msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KJumpingCube \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Jogador actual:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Pa&rar de Pensar" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro %1 existe.\n" "Deseja escrever por cima dele?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "jogo gravado como %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "O ficheiro %1 não existe!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "O ficheiro %1 não é um ficheiro de jogo do KJumpingCube!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "a actividade parou" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "O vencedor é o jogador %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Vencedor" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "A mover." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "A calcular a próxima jogada." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Geral" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Jogo de estratégia para um ou dois jogadores" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Mover" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Várias melhorias" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "A cor do jogador 1." #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "A cor do jogador 2." #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Tamanho do campo de jogo." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Perícia do jogador do computador." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Se o jogador 1 é jogado pelo computador." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Se o jogador 2 é jogado pelo computador." #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Tamanho do Tabuleiro" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Cor do Tabuleiro" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jogador 1:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jogador 2:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Perícia do Computador" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Médio" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Perito" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "O Computador Joga Como" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2"