msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Kolor Yuuppi Lines \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "Não foi possível encontrar as imagens. Verifique a sua instalação." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Pontuação:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Nível: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Iniciar &Tutorial" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "&Mostrar o Próximo" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Esconder o Próximo" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "&Utilizar Bolas Numeradas" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Mover para a Esquerda" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Mover para a Direita" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Descer" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Mover a Bola" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Nível: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Parar o &Tutorial" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Tutorial - Parado" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "O objectivo do jogo é colocar\n" "5 bolas da mesma cor alinhadas." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Por fazer linha horizontais,\n" "verticais e diagonais." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "Em cada jogada, são colocadas três bolas novas no tabuleiro." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "Em todas as jogadas, só pode mover uma bola." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Para mover uma bola, carregue nela com o rato e\n" "carregue em seguida no sítio para onde quer que ela vá." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Acabou de mover a bola azul!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "As bolas podem ser movidas para todas as posições\n" "do tabuleiro, desde que não estejam outras bolas\n" "a bloquear o movimento." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Agora só precisamos de mais uma bola azul." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Parece que é o seu dia de sorte!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Yuuppi!! E lá vão elas!\n" "Agora vamos tentar as bolas verdes." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Agora você!\n" "Carregue na bola verde e mova-la para o é das outras!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Quase, tente novamente!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Muito bem!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Sempre que completa uma linha recebe uma jogada extra." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Aqui acaba a aprendizagem.\n" "Pode continuar a jogar!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Tutorial - Em pausa" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Pontos: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Fim do Jogo" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Kolor Lines - um pequeno jogo sobre bolas e como se ver livre delas" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Mover" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Reescrito e Extendido" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Próximas bolas:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Nível de dificuldade" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Mostrar ou não o próximo conjunto de bolas." #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Utilizar ou não bolas numeradas."