msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:52+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: ah Form Heni Ah KGame KWin Bk \n" "X-POFile-IgnoreConsistency: D\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: L\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Indique o nível de depuração" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Jogo de rede de dois jogadores" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Testes beta" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Melhorias ao Código" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "contra" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Nível" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Movimento" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Vez" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Vencedor" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Vencido" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Janela de Conversa" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Conversar" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Iniciar um novo jogo" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Abrir um jogo gravado..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Gravar um jogo..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "A terminar o jogo actual..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Abandona um jogo em execução. Não será declarado nenhum vencedor." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "Co&nfiguração da Rede..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Conversa em Rede..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Depuração do KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "Mo&strar as Estatísticas" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Mostrar as estatísticas." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Mostra uma sugestão de movimento." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Sai do programa." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Desfaz a última jogada." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Refaz a última jogada." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Isto deixa espaço para quem vai mover" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Bem-vindo ao KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Sem jogo " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Amarelo " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Vermelho " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Ninguém " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "O jogo de rede terminou!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Jogo em execução..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "O jogo está empatado. Por favor inicie a próximo partida." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "O %1 ganhou o jogo. Por favor inicie a próxima partida." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Jogo interrompido. Por favor inicie a próxima partida." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração de Rede" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "O amarelo deve ser jogado remotamente" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "O vermelho deve ser jogado remotamente" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Geral" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "ao" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Espere... o outro jogador ainda cá não esteve..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Aguente os cavalos..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... só uma jogada de cada vez..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Espere... não é a sua vez." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Nome dos Jogadores" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jogador 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jogador 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Dificuldade do Computador" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Muda o nível do jogador do computador." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Cor do Jogador Inicial" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Vermelho Jogado Por" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Computador" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Amarelo Jogado Por" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Jogador 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Ganhos" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Perdidos" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Soma" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Limpar Todas as Estatísticas" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Jogador 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Empatados" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "G" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "E" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "P" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Porta de ligação em rede" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Nome do jogo" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Máquina de ligação em rede" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Nome do jogador 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Nome do jogador 2"