msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkamera\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 22:42+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: FireWire USB gPhoto IEEE KControl Konqueror\n" "X-POFile-SpellExtra: GPhoto gPhoto Kamera KControl hub camera\n" #: kamera.cpp:91 msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." msgstr "Não é possível inicializar as bibliotecas do gPhoto2." #: kamera.cpp:122 msgid "Click this button to add a new camera." msgstr "Carregue neste botão para adicionar uma nova câmara." #: kamera.cpp:125 msgid "Test" msgstr "Testar" #: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." msgstr "Carregue neste botão para remover a câmara seleccionada da lista." #: kamera.cpp:131 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kamera.cpp:132 msgid "" "Click this button to change the configuration of the selected camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Carregue neste botão para mudar a configuração da câmara seleccionada." "
" "
A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de " "Configuração, dependem do modelo da câmara." #: kamera.cpp:135 msgid "" "Click this button to view a summary of the current status of the selected " "camera." "
" "
The availability of this feature and the contents of the Configuration " "dialog depend on the camera model." msgstr "" "Carregue neste botão para ver um resumo do estado actual da câmara " "seleccionada." "
" "
A disponibilidade desta função, bem como o conteúdo da janela de " "Configuração, dependem do modelo da câmara." #: kamera.cpp:139 msgid "Click this button to cancel the current camera operation." msgstr "Carregue neste botão para cancelar a operação actual da câmara." #: kamera.cpp:323 msgid "Camera test was successful." msgstr "O teste da câmara foi bem sucedido." #: kamera.cpp:404 msgid "" "

Digital Camera

\n" "This module allows you to configure support for your digital camera.\n" "You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" "to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" "appear in the list of Supported Cameras, go to the\n" "GPhoto web site for a possible update." "
" "
\n" "To view and download images from the digital camera, go to address\n" "camera:/ in Konqueror and other TDE applications." msgstr "" "

Configuração do Kamera

\n" "Este módulo permite-lhe configurar o suporte para a sua câmara digital.\n" "Iria necessitar de seleccionar o modelo da câmara e a porta à qual está\n" "ligada no seu computador (p.ex. USB, Série, Firewire). Se a sua câmara não\n" "aparecer na lista de Câmaras Suportadas, vá à \n" "página Web do GPhoto para uma possível\n" "actualização." "
" "
\n" "Para o utilizador ver e transferir as imagens da câmara digital, vá ao " "endereço\n" "camera:/ no Konqueror e nas outras aplicações do TDE." #: kameradevice.cpp:81 msgid "Could not allocate memory for abilities list." msgstr "Não foi possível reservar memória para a lista de capacidades." #: kameradevice.cpp:85 msgid "Could not load ability list." msgstr "Não foi possível carregar a lista de capacidades." #: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463 msgid "" "Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " "may be incorrect." msgstr "" "Não está disponível nenhuma descrição das possibilidades da câmara %1. As " "opções de configuração podem estar incorrectas." #: kameradevice.cpp:113 msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." msgstr "" "Não é possível aceder ao controlador. Verifique a sua instalação do gPhoto2." #: kameradevice.cpp:133 msgid "" "Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " "and try again." msgstr "" "Não é possível inicializar a câmara. Verifique as suas configurações da porta, " "a ligação da câmara e tente de novo." #: kameradevice.cpp:157 msgid "" "No camera summary information is available.\n" msgstr "" "O resumo das informações da câmara não está disponível.\n" #: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180 msgid "Camera configuration failed." msgstr "A configuração da câmara falhou." #: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402 msgid "Serial" msgstr "Série" #: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404 msgid "USB" msgstr "USB" #: kameradevice.cpp:217 msgid "Unknown port" msgstr "Porta desconhecida" #: kameradevice.cpp:276 msgid "Select Camera Device" msgstr "Seleccione o Dispositivo da Câmara" #: kameradevice.cpp:293 msgid "Supported Cameras" msgstr "Câmaras Suportadas" #: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335 msgid "Port" msgstr "Porta" #: kameradevice.cpp:306 msgid "Port Settings" msgstr "Configuração da Porta" #: kameradevice.cpp:312 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " "serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas " "série (conhecidas como COM no Microsoft Windows) do seu computador." #: kameradevice.cpp:315 msgid "" "If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " "USB slots in your computer or USB hub." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, a câmara tem de estar ligada numa das portas " "USB do seu computador ou num 'hub' USB." #: kameradevice.cpp:322 msgid "No port type selected." msgstr "Não está seleccionado nenhum tipo de porta." #: kameradevice.cpp:328 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: kameradevice.cpp:330 msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." msgstr "" "Aqui o utilizador deverá escolher a porta série à qual está ligada a câmara." #: kameradevice.cpp:338 msgid "No further configuration is required for USB." msgstr "Não é necessária mais nenhuma configuração para o USB." #: kameraconfigdialog.cpp:209 msgid "Button (not supported by KControl)" msgstr "Botão (não suportado pelo KControl)" #: kameraconfigdialog.cpp:216 msgid "Date (not supported by KControl)" msgstr "Data (não suportado pelo KControl)"