msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-03 16:02+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: ServerBin DefaultCharset HideImplicitMembers\n" "X-POFile-SpellExtra: FilterLimit BrowseShortNames MaxRequestSize\n" "X-POFile-SpellExtra: ServerName BrowseAddress Keep ServerKey AccessLog\n" "X-POFile-SpellExtra: Protocol ErrorLog Agent TempDir RemoteRoot Digest\n" "X-POFile-SpellExtra: Encryption BrowseOrder Printcap HostNameLookups\n" "X-POFile-SpellExtra: RequestRoot Listen RIPCache BrowsePoll MaxClients\n" "X-POFile-SpellExtra: Always PreserveJobHistory BrowseAdress BrowseDeny all\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Tiles\n" "X-POFile-SpellExtra: Anyprinter system character printcap lp bin On spool\n" "X-POFile-SpellExtra: GB not fonts server this defaults máx set HP\n" "X-POFile-SpellExtra: AuthType pagelog syslog SystemGroup specified\n" "X-POFile-SpellExtra: IfRequested Máx tmp accesslog remroot localhost be\n" "X-POFile-SpellExtra: None MaxJobs Acme Anonymous key Directory TMPDIR UX\n" "X-POFile-SpellExtra: errorlog keep BrowseTimeout AuthClass Yes Group\n" "X-POFile-SpellExtra: aminhamaquina ACL en Basic cups The KeepAlive log\n" "X-POFile-SpellExtra: BrowseProtocols LogLevel BrowsePort DefaultLanguage\n" "X-POFile-SpellExtra: ImplicitClasses FontPath usr https var User\n" "X-POFile-SpellExtra: AnyPrinter Deny BrowseAllow that pid BrowseInterval\n" "X-POFile-SpellExtra: deny PageLog System Timeout Browsing AutoPurgeJobs\n" "X-POFile-SpellExtra: SLPv info none utf Classification default slp Alive\n" "X-POFile-SpellExtra: MaxJobsPerPrinter can error nnn AuthGroupName conf\n" "X-POFile-SpellExtra: DocumentRoot share ServerAdmin PreserveJobFiles in\n" "X-POFile-SpellExtra: any lib ServerRoot Never BrowseRelay Address Satisfy\n" "X-POFile-SpellExtra: Required Off overridden MaxJobsPerUser DataDir SLP\n" "X-POFile-SpellExtra: sys Printing pstoraster Allow KeepAliveTimeout CIDR\n" "X-POFile-SpellExtra: LaserPrint Order All ClassifyOverride\n" "X-POFile-SpellExtra: ImplicitAnyClasses client MaxLogSize allow\n" "X-POFile-SpellExtra: ServerCertificate Port If warn alive crt\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Required\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Endereço da ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Recusar" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Reencaminhar" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Sondagem" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "De:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Até:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Endereço de Navegação" #: cupsd.conf.template.cpp:1 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Server name (ServerName)\n" "

\n" "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" "

\n" "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" "

\n" "ex: myhost.domain.com

\n" msgstr "" "Nome do servidor(ServerName)/b>" "

O nome do seu servidor, tal como é anunciado para o mundo. Por omissão, o " "CUPS irá usar o nome da máquina.

" "

Para alterar o servidor por omissão que é usado pelos clientes, veja o " "ficheiro client.conf.

" "

ex: maquina.domínio.com

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:11 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Server administrator (ServerAdmin)\n" "

\n" "The email address to send all complaints or problems to.\n" "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" "

\n" "ex: root@myhost.com

\n" msgstr "" "Administrador do servidor (ServerAdmin)" "

O endereço de e-mail para o qual enviar todas as queixas ou problemas. Por " "omissão, o CUPS irá usar o \"root@nomemaquina\".

" "

ex: root@minhamaquina.com

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:19 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Access log (AccessLog)\n" "

\n" "The access log file; if this does not start with a leading /\n" "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" "

\n" "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" "syslog file or daemon.

\n" "

\n" "ex: /var/log/cups/access_log

\n" msgstr "" "Registo de acessos (AccessLog)" "

O ficheiro de registo de acessos; se este não começar por um /, assume-se " "que é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como " "\"/var/log/cups/access_log\".

" "

Pode também usar o nome especial syslog para enviar os resultados " "para o ficheiro ou o servidor de syslog.

" "

ex: /var/log/cups/access_log

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:31 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Data directory (DataDir)\n" "

\n" "The root directory for the CUPS data files.\n" "By default /usr/share/cups.

\n" "

\n" "ex: /usr/share/cups

\n" msgstr "" "Directoria de dados (DataDir)" "

A directoria de base para os ficheiros de dados do CUPS. Por omissão é o " "/usr/share/cups.

" "

ex: /usr/share/cups

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:39 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Default character set (DefaultCharset)\n" "

\n" "The default character set to use. If not specified,\n" "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" "HTML documents...

\n" "

\n" "ex: utf-8

\n" msgstr "" "Codificação por omissão (DefaultCharset)\n" "

\n" "A codificação por omissão a usar. Se não for indicada,\n" "é por omissão igual a utf-8. Lembre-se que isto pode ser\n" "modificado nos documentos de HTML...

\n" "

\n" "ex: utf-8

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:48 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Default language (DefaultLanguage)\n" "

\n" "The default language if not specified by the browser.\n" "If not specified, the current locale is used.

\n" "

\n" "ex: en

\n" msgstr "" "Língua por omissão (DefaultLanguage)\n" "

\n" "A língua por omissão se não for indicada pelo navegador.\n" "Se não o for, é usada a localização corrente.

\n" "

\n" "ex: en

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:56 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Document directory (DocumentRoot)\n" "

\n" "The root directory for HTTP documents that are served.\n" "By default the compiled-in directory.

\n" "

\n" "ex: /usr/share/cups/doc

\n" msgstr "" "Directoria de documentos (DocumentRoot)" "

A directoria de base para os documentos de HTTP que são servidos. Por " "omissão, é a directoria que vem compilada no CUPS.

" "

ex: /usr/share/cups

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:64 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Error log (ErrorLog)\n" "

\n" "The error log file; if this does not start with a leading /\n" "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" "

\n" "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" "syslog file or daemon.

\n" "

\n" "ex: /var/log/cups/error_log

\n" msgstr "" "Registo de erros (ErrorLog)" "

O ficheiro de registo de erros; se este não começar por um /, assume-se que " "é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como " "\"/var/log/cups/error_log\".

" "

Pode também usar o nome especial syslog para enviar os resultados " "para o ficheiro ou o servidor de syslog.

" "

ex: /var/log/cups/error_log

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:76 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Font path (FontPath)\n" "

\n" "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" "

\n" "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" msgstr "" "Directoria de tipos de letra (FontPath)" "

A directoria de base para localizar todos os ficheiros dos tipos de letra " "(de momento apenas para o pstoraster). Por omissão é o " "/usr/share/cups/fonts.

" "

ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:84 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Log level (LogLevel)\n" "

\n" "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" "file and can be one of the following:

\n" "
    \n" "
  • debug2: Log everything.
  • \n" "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" "
  • error: Log only errors.
  • \n" "
  • none: Log nothing.
  • \n" "
" "

\n" "ex: info

\n" msgstr "" "Nível de registo (LogLevel)\n" "

\n" "Controla o número de mensagens registadas no ficheiro do ErrorLog\n" "e pode ser uma das opções seguintes:" "

\n" "

    \n" "
  • debug2: Regista tudo.
  • \n" "
  • debug: Regista quase tudo.
  • \n" "
  • info: Regista todos os pedidos e mudanças de estado.
  • \n" "
  • warn: Regista os erros e os avisos.
  • \n" "
  • error: Regista apenas os erros.
  • \n" "
  • none: Não regista nada.
  • \n" "
\n" "ex: info

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:99 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Max log size (MaxLogSize)\n" "

\n" "Controls the maximum size of each log file before they are\n" "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" "

\n" "ex: 1048576

\n" msgstr "" "Tamanho máximo do registo (MaxLogSize)\n" "

\n" "Controla o tamanho máximo de cada registo antes de serem rodados.\n" "O valor por omissão é de 1048576 (1MB). Está definido como 0 de modo\n" "a desactivar a rotação de registos.

\n" "

\n" "ex: 1048576

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:107 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Page log (PageLog)\n" "

\n" "The page log file; if this does not start with a leading /\n" "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" "

\n" "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" "syslog file or daemon.

\n" "

\n" "ex: /var/log/cups/page_log

\n" msgstr "" "Registo de páginas (PageLog)" "

O ficheiro de registo de paginas; se este não começar por um /, assume-se " "que é relativo ao ServerRoot. Por omissão está definido como " "\"/var/log/cups/page_log\".

" "

Pode também usar o nome especial syslog para enviar os resultados " "para o ficheiro ou o servidor de syslog.

" "

ex: /var/log/cups/page_log

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:119 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" "

\n" "Whether or not to preserve the job history after a\n" "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" "

\n" "ex: Yes

\n" msgstr "" "Preservar o histórico das tarefas (PreserveJobHistory)\n" "

\n" "Se se deve ou não preservar o histórico de tarefas depois de cada\n" "uma ter terminado, sido cancelada ou interrompida. Por omissão, este\n" "valor é igual a Yes (Sim).

\n" "

\n" "ex: Yes

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:127 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" "

\n" "Whether or not to preserve the job files after a\n" "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" "

\n" "ex: No

\n" msgstr "" "Preservar os ficheiros das tarefas (PreserveJobFiles)\n" "

\n" "Se se deve ou não preservar os ficheiros das tarefas depois de uma\n" "tarefa ter acabado, sido cancelada ou interrompida. O valor por omissão\n" "é o No (Não).

\n" "

\n" "ex: No

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:135 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Printcap file (Printcap)\n" "

\n" "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" "

\n" "ex: /etc/printcap

\n" msgstr "" "Ficheiro 'printcap' (Printcap)\n" "

\n" "O nome do ficheiro 'printcap'. Por omissão, não tem nenhum nome.\n" "Deixe em branco para desactivar a geração do ficheiro 'printcap'.

\n" "

\n" "ex: /etc/printcap

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:143 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Request directory (RequestRoot)\n" "

\n" "The directory where request files are stored.\n" "By default /var/spool/cups.

\n" "

\n" "ex: /var/spool/cups

\n" msgstr "" "Directoria de pedidos (RequestRoot)\n" "

\n" "A directoria onde os ficheiros de pedidos são guardados.\n" "Por omissão é a /var/spool/cups.

\n" "

\n" "ex: /var/spool/cups

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:151 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Remote root user (RemoteRoot)\n" "

\n" "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" "

\n" "ex: remroot

\n" msgstr "" "Utilizador 'root' remoto (RemoteRoot)\n" "

\n" "O nome do utilizador atribuído aos acessos não autenticados dos sistemas\n" "remotos. O valor por omissão é o \"remroot\".

\n" "

\n" "ex: remroot

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:159 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Server binaries (ServerBin)\n" "

\n" "The root directory for the scheduler executables.\n" "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" "

\n" "ex: /usr/lib/cups

\n" msgstr "" "Binários do servidor (ServerBin)\n" "

\n" "A directoria de base para os executáveis do escalonador.\n" "Por omissão é a /usr/lib/cups ou a /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" "

\n" "ex: /usr/bin/cups

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:167 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Server files (ServerRoot)\n" "

\n" "The root directory for the scheduler.\n" "By default /etc/cups.

\n" "

\n" "ex: /etc/cups

\n" msgstr "" "Ficheiros do servidor (ServerRoot)\n" "

\n" "A directoria de base para o escalonador.\n" "Por omissão é a /etc/cups.

\n" "

\n" "ex: /etc/cups

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:175 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "User (User)\n" "

\n" "The user the server runs under. Normally this\n" "must be lp, however you can configure things for another user\n" "as needed.

\n" "

\n" "Note: the server must be run initially as root to support the\n" "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" "program is run...

\n" "

\n" "ex: lp

\n" msgstr "" "Utilizador (User)\n" "

\n" "O utilizador com que o servidor se executa. Normalmente este deve ser\n" "o lp, todavia o utilizador pode configurar o sistema para outro\n" "utilizador em caso de necessidade.

\n" "

\n" "Nota: o servidor deve-se executar inicialmente como 'root' para suportar\n" "o porto por omissão de IPP que é o 631. Este muda de utilizadores quando\n" "é executado um programa externo...

\n" "

\n" "ex: lp

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:188 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Group (Group)\n" "

\n" "The group the server runs under. Normally this\n" "must be sys, however you can configure things for another\n" "group as needed.

\n" "

\n" "ex: sys

\n" msgstr "" "Grupo (Group)\n" "

\n" "O grupo com que o servidor se executa. Normalmente este deve ser\n" "o sys, todavia o utilizador pode configurar o sistema para outro\n" "grupo em caso de necessidade.

\n" "

\n" "ex: sys

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:197 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "RIP cache (RIPCache)\n" "

\n" "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" "

\n" "ex: 8m

\n" msgstr "" "'Cache' do RIP (RIPCache)\n" "

\n" "A quantidade de memória que cada RIP deve usar para pôr as imagens\n" "em 'cache'. O valor pode ser qualquer número real seguido por um \"k\"\n" "para quilobytes, um \"m\" para megabytes, um \"g\" para gigabytes ou um\n" "\"t\" para padrões (1 padrão = 256x256 pixels). Por omissão é igual a \"8m\"\n" "(8 megabytes).

\n" "

\n" "ex: 8m

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:207 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Temporary files (TempDir)\n" "

\n" "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" "

\n" "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" msgstr "" "Ficheiros temporários (TempDir)\n" "

\n" "A directoria onde pôr os ficheiros temporários. Esta directoria deve poder\n" "ser escrita pelo utilizador indicado em cima! É, por omissão, igual a\n" "\"/var/spool/cups/tmp\" ou ao valor da variável de ambiente TMPDIR.

\n" "

\n" "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:216 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Filter limit (FilterLimit)\n" "

\n" "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" "

\n" "The default limit is 0 (unlimited).

\n" "

\n" "ex: 200

\n" msgstr "" "Limite do filtro (FilterLimit)\n" "

\n" "Define o custo máximo de todos os filtros de tarefas que podem ser\n" "executados ao mesmo tempo. Um limite igual a 0 significa que não há\n" "limites. Uma tarefa típica pode necessitar de um limite do filtro\n" "de pelo menos 200; os limites abaixo do mínimo necessário por uma tarefa\n" "obrigam a que uma única tarefa possa ser impressa em qualquer altura.

\n" "

\n" "O limite por omissão é 0 (ilimitado).

\n" "

\n" "ex: 200

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:228 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Listen to (Port/Listen)\n" "

\n" "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" "

\n" "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" "port or address, or to restrict access.

\n" "

\n" "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" "

\n" "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" msgstr "" "Esperar em (Port/Listen)\n" "

\n" "Os portos/endereços onde os servidores ficam à espera de pedidos. O porto\n" "por omissão - o 631 -, é reservado para o Internet Printing Protocol\n" "(IPP) e é o que é utilizado aqui.

\n" "

\n" "O utilizador pode ter várias linhas de Port/Listen para atenderem pedidos\n" "em mais do que um porto ou endereço ou para restringirem o acesso.

\n" "

\n" "NOTA: Infelizmente, a maioria dos navegadores Web não suportam as\n" "actualizações de TLS ou de HTTP para a cifra. Se quiser suportar a cifra\n" "via Web terá de atender provavelmente os pedidos no porto 443 (o porto\n" "de \"https\"...)

\n" "

\n" "ex: 631, aminhamaquina:80, 1.2.3.4:631

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:243 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" "

\n" "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" "

\n" "ex: On

\n" msgstr "" "Resolução de nomes (HostNameLookups)\n" "

\n" "Se se deve ou não efectuar pesquisas dos endereços IP para obter\n" "um nome de máquina completo. Este valor é, por omissão, igual a Off\n" "(desligado) por razões de performance...

\n" "

\n" "ex: On

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:251 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Keep alive (KeepAlive)\n" "

\n" "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" "option. Default is on.

\n" "

\n" "ex: On

\n" msgstr "" "Manter a ligação (KeepAlive)\n" "

\n" "Se se deve ou não suportar a opção \"Keep-Alive\" das ligações.\n" "O valor por omissão é igual a On (ligado).

\n" "

\n" "ex: On

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:259 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" "

\n" "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" "

\n" "ex: 60

\n" msgstr "" "Tempo-limite da ligação (KeepAliveTimeout)\n" "

\n" "O tempo-limite (em segundos) antes das ligações \"Keep-Alive) serem\n" "automaticamente fechadas. O valor por omissão é de 60 segundos.

\n" "

\n" "ex: 60

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:267 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Max clients (MaxClients)\n" "

\n" "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" "will be handled. Defaults to 100.

\n" "

\n" "ex: 100

\n" msgstr "" "Máx. de clientes (MaxClients)\n" "

\n" "Controla o número máximo de clientes simultâneos que serão\n" "atendidos. O valor por omissão é de 100.

\n" "

\n" "ex: 100

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:275 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Max request size (MaxRequestSize)\n" "

\n" "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" "

\n" "ex: 0

\n" msgstr "" "Tamanho máximo dos pedidos (MaxRequestSize)\n" "

\n" "Controla o tamanho máximo dos pedidos de HTTP e dos ficheiros de impressão.\n" "Ponha-o a 0 para desactivar esta funcionalidade (é por omissão 0).

\n" "

\n" "ex: 0

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:283 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Client timeout (Timeout)\n" "

\n" "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

" "\n" "

\n" "ex: 300

\n" msgstr "" "Tempo-limite do cliente (Timeout)\n" "

\n" "O tempo-limite (em segundos) antes dos pedidos expirarem. O valor por\n" "omissão é de 300 segundos.

\n" "

\n" "ex: 300

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:290 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Use browsing (Browsing)\n" "

\n" "Whether or not to listen to printer \n" "information from other CUPS servers. \n" "

\n" "

\n" "Enabled by default.\n" "

\n" "

\n" "Note: to enable the sending of browsing\n" "information from this CUPS server to the LAN,\n" "specify a valid BrowseAddress.\n" "

\n" "

\n" "ex: On

\n" msgstr "" "Usar a navegação (Browsing)\n" "

\n" "Se se deve ou não atender as informações\n" "de impressoras dos outros servidores do CUPS.\n" "

\n" "

\n" "Está activa por omissão.\n" "

\n" "

\n" "NOTA: para activar o envio das informações\n" "de navegação deste servidor do CUPS para a LAN,\n" "indique um BrowseAdress válido.\n" "

\n" "

\n" "ex: On

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:307 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Use short names (BrowseShortNames)\n" "

\n" "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" "default.

\n" "

\n" "ex: Yes

\n" msgstr "" "Usar os nomes curtos (BrowseShortNames)\n" "

\n" "Se se deve ou não usar os nomes \"curtos\" para as impressoras remotas\n" "sempre que possível (p.ex. \"impressora\" em vez de \"impressora@maquina\").\n" "Está activo por omissão.

\n" "

\n" "ex: Yes

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:316 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse addresses (BrowseAddress)\n" "

\n" "Specifies a broadcast address to be used. By\n" "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" "

\n" "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" "

\n" "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" msgstr "" "Endereços de navegação (BrowseAddress)\n" "

\n" "Escolhe o endereço de difusão a ser usado. Por omissão, a informação\n" "de navegação é difundida para todas as interfaces activas.

\n" "

\n" "Nota: O HP-UX 10.20 e anteriores não suportam convenientemente a difusão\n" "a menos que tenha uma máscara de rede de Classe A, B, C ou D (i.e, não há\n" "suporte de CIDR).

\n" "

\n" "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:327 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" "

\n" "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" "

\n" "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" "

\n" "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" "addresses:

\n" "
\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"
" "

\n" "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" "lookups on!

\n" msgstr "" "Permitir/proibir a navegação (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" "

\n" "BrowseAllow: especifica uma máscara de endereços permitidos\n" "para os pacotes de navegação recebidos. Por omissão, são permitidos\n" "os pacotes de todos os endereços.

\n" "

\n" "BrowseDeny: especifica uma máscara de endereços proibidos\n" "para os pacotes de navegação recebidos. Por omissão, não são proibidos\n" "os pacotes de nenhum endereço.

\n" "

\n" "Tanto o \"BrowseAllow\" como o \"BrowseDeny\" aceitam as seguintes notações\n" "para os endereços:

\n" "
\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domínio.com\n"
".domínio.com\n"
"maquina.domínio.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"
" "

\n" "As restrições por nome de máquina/domínio só funcionam se tiver\n" "activado a resolução de nomes de máquinas!

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:354 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse interval (BrowseInterval)\n" "

\n" "The time between browsing updates in seconds. Default\n" "is 30 seconds.

\n" "

\n" "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" "

\n" "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" "

\n" "ex: 30

\n" msgstr "" "Intervalo de navegação (BrowseInterval)\n" "

\n" "O tempo entre as actualizações de navegação em segundos. O valor por omissão\n" "é de 30 segundos.

\n" "

\n" "Lembre-se que a informação de navegação também é enviada quando o estado\n" "de uma impressora muda, por isto representa o tempo máximo entre\n" "actualizações.

\n" "

\n" "Ponha este valor a 0 para desactivar as difusões do seu sistema para que\n" "as suas impressoras locais não sejam anunciadas mas que possa continuar\n" "a ver as impressoras nas outras máquinas.

\n" "

\n" "ex: 30

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:368 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse order (BrowseOrder)\n" "

\n" "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" "

\n" "ex: allow,deny

\n" msgstr "" "Ordem de navegação (BrowseOrder)\n" "

\n" "Especifica a ordem das comparações do BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" "

\n" "ex: allow,deny

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:375 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse poll (BrowsePoll)\n" "

\n" "Poll the named server(s) for printers.

\n" "

\n" "ex: myhost:631

\n" msgstr "" "Pesquisa da navegação (BrowsePoll)\n" "

\n" "Procura nos servidores indicados por impressoras.

\n" "

\n" "ex: aminhamaquina:631

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:382 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse port (BrowsePort)\n" "

\n" "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" "Only one BrowsePort is recognized.

\n" "

\n" "ex: 631

\n" msgstr "" "Porto de navegação (BrowsePort)\n" "

\n" "O porto usado para as difusões de UDP. Por omissão este é o porto\n" "de IPP; se o mudar, terá de o fazer em todos os servidores.\n" "Só é reconhecido um BrowsePort.

\n" "

\n" "ex: 631

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:391 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse relay (BrowseRelay)\n" "

\n" "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" "

\n" "ex: src-address dest-address

\n" msgstr "" "Reencaminhamento da navegação (BrowseRelay)\n" "

\n" "Reencaminhar os pacotes de navegação de um endereço/rede para outro.

\n" "

\n" "ex: endereço-origem endereço-destino

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:398 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" "

\n" "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" "get an update within this time the printer will be removed\n" "from the printer list. This number definitely should not be\n" "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" "to 300 seconds.

\n" "

\n" "ex: 300

\n" msgstr "" "Tempo-limite da navegação (BrowseTimeout)\n" "

\n" "O tempo-limite (em segundos) para as impressoras de rede - se não\n" "for obtida uma actualização dentro deste intervalo, a impressora\n" "será removida da lista de impressoras. Este valor não deve ser\n" "de todo menor que o valor do BrowseInterval por razões óbvias.\n" "O valor por omissão é de 300 segundos.

\n" "

\n" "ex: 300

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:409 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" "

\n" "Whether or not to use implicit classes.

\n" "

\n" "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" "both.

\n" "

\n" "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" "queue.

\n" "

\n" "Enabled by default.

\n" msgstr "" "Classes implícitas (ImplicitClasses)\n" "

\n" "Se se deve usar ou não as classes implícitas.

\n" "

\n" "As classes das impressoras podem ser indicadas explicitamente\n" "no ficheiro classes.conf, baseando-se implicitamente nas impressoras\n" "disponíveis na LAN ou em ambas.

\n" "

\n" "Quando o ImplicitClasses está a On, as impressoras na LAN com o mesmo\n" "nome (p.ex., Acme-LaserPrint-1000) serão colocadas numa classe com\n" "o mesmo nome. Isto permite-lhe configurar várias filas redundantes\n" "numa LAN sem uma quantidade enorme de dificuldades administrativas.\n" "Se um utilizador enviar uma tarefa para a Acme-LaserPrint-1000, a tarefa\n" "irá para a primeira fila disponível.

\n" "

\n" "Esta opção está activa por omissão.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:427 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "System group (SystemGroup)\n" "

\n" "The group name for \"System\" (printer administration)\n" "access. The default varies depending on the operating system, but\n" "will be sys, system, or root (checked for in that " "order).

\n" "

\n" "ex: sys

\n" msgstr "" "Grupo do sistema (SystemGroup)\n" "

\n" "O nome do grupo para o acesso de \"Sistema\" (administração do sistema).\n" "O valor por omissão depende do sistema operativo, mas será o sys,\n" "o system ou root (é verificado por esta ordem).

\n" "

\n" "ex: sys

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:436 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" "

\n" "The file to read containing the server's certificate.\n" "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" "

\n" "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" msgstr "" "Certificado da cifra (ServerCertificate)\n" "

\n" "O ficheiro a ler e que contém o certificado do servidor.\n" "O valor por omissão é igual a \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" "

\n" "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:444 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Encryption key (ServerKey)\n" "

\n" "The file to read containing the server's key.\n" "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" "

\n" "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" msgstr "" "Chave da cifra (ServerKey)\n" "

\n" "O ficheiro a ler e que contém a chave do servidor.\n" "O valor por omissão é o \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" "

\n" "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:452 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Access permissions\n" "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" "Locations are relative to DocumentRoot...\n" "# AuthType: the authorization to use:\n" "# None - Perform no authentication\n" "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" "localhost interface)\n" "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" "network.\n" "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" "network.\n" "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" "# All\n" "None\n" "*.domain.com\n" ".domain.com\n" "host.domain.com\n" "nnn.*\n" "nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.nnn\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" "with \"HostNameLookups On\" above.\n" "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" "# Possible values:\n" "# Always - Always use encryption (SSL)\n" "Never - Never use encryption\n" "Required - Use TLS encryption upgrade\n" "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" "# The default value is \"IfRequested\".\n" msgstr "" "Permissões de acesso\n" "# As permissões de acesso para cada directoria servida pelo escalonador.\n" "As localizações são relativas ao DocumentRoot...\n" "# AuthType: a autorização a usar:\n" "# None - Não efectuar nenhuma autenticação\n" "Basic - Efectuar a autenticação usando o método Basic do HTTP.\n" "Digest - Efectuar a autenticação usando o método Digest do HTTP.\n" "# (Nota: a autenticação com certificados locais pode ser substituída\n" "pelo cliente para o Basic ou o Digest ao ligar-se à interface do 'localhost')\n" "# AuthClass: a classe de autorização; de momento só são suportadas a\n" "Anonymous, a User, a System (um utilizador válido que pertence ao grupo\n" "SystemGroup) e a Group (um utilizador válido que pertence ao grupo\n" "especificado).\n" "# AuthGroupName: o nome do grupo para a autorização \"Group\".\n" "# Order: a ordem de processamento do Allow/Deny.\n" "# Allow: permite o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço\n" "IP ou rede especificado.\n" "# Deny: nega o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço\n" "IP ou rede especificado.\n" "# Tanto o \"Allow\" como o \"Deny\" aceitam as seguintes notações para\n" "os endereços:\n" "# All\n" "None\n" "*.domínio.com\n" ".domínio.com\n" "maquina.domínio.com\n" "nnn.*\n" "nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.nnn\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" "# O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador permita\n" "as resoluções de nomes com a opção \"HostNameLookups On\" acima.\n" "# Encryption: se se deve usar ou não a cifra; isto depende do facto de\n" "ter ou não a biblioteca de OpenSSL compilada com a biblioteca e o \n" "escalonador do CUPS.\n" "# Valores possíveis:\n" "# Always - Usar sempre a cifra (SSL)\n" "Never - Nunca usar a cifra\n" "Required - Usar a actualização da cifra com o TLS\n" "IfRequested - Usar a cifra se o servidor a pedir\n" "# O valor por omissão é o \"IfRequested\".\n" #: cupsd.conf.template.cpp:495 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Authentication (AuthType)\n" "

\n" "The authorization to use:" "

\n" "

    \n" "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" "
" "

\n" "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" "localhost interface.

\n" msgstr "" "Autenticação (AuthType)\n" "

\n" "A autorização a usar:" "

\n" "

    \n" "
  • None - Não efectuar a autenticação.
  • \n" "
  • Basic - Efectuar a autenticação usando o método Basic do HTTP.
  • " "\n" "
  • Digest - Efectuar a autenticação com o método Digest do HTTP.
  • \n" "
" "

\n" "Nota: a autenticação com o certificado local pode ser substituída\n" "pelo cliente para o Basic ou o Digest ao ligar-se à interface\n" "do 'localhost'.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:508 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Class (AuthClass)\n" "

\n" "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" msgstr "" "Classe (AuthClass)\n" "

\n" "A classe de autorização; neste momento só a Anonymous, a User,\n" "a System (um utilizador válido que pertence ao grupo SystemGroup)\n" "e a Group (um utilizador válido que pertence ao grupo indicado)\n" "são suportadas.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:515 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" "comma separated list.

\n" msgstr "" "

Os nomes dos grupos/utilizadores que têm o acesso ao recurso permitido. O " "formato é uma lista separada por vírgulas.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:519 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Satisfy (Satisfy)\n" "

\n" "This directive controls whether all specified conditions must\n" "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" "then all authentication and access control conditions must be\n" "satisfied to allow access.\n" "

\n" "

\n" "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" "authentication or access control requirements are satisfied.\n" "For example, you might require authentication for remote access,\n" "but allow local access without authentication.\n" "

\n" "

\n" "The default is \"all\".\n" "

\n" msgstr "" "Satisfação (Satisfy)\n" "

\n" "Esta directiva controla se todas as condições devem ser satisfeitas\n" "para permitir o acesso ao recurso. Se for igual a \"all\", então devem\n" "ser satisfeitas todas as condições de autenticação e de controlo de\n" "acessos para permitir o acesso.\n" "

\n" "

\n" "Se configurar o Satisfy como \"any\" dá a permissão a um utilizador\n" "de ganhar o acesso se os requisitos de autenticação ou do\n" "controlo de acessos forem satisfeitos.\n" "Por exemplo, pode necessitar da autenticação para o acesso remoto,\n" "mas permitir o acesso local sem a autenticação.\n" "

\n" "

\n" "O valor por omissão é o \"all\".\n" "

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:537 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Authentication group name (AuthGroupName)\n" "

\n" "The group name for Group authorization.

\n" msgstr "" "Nome do grupo de autenticação (AuthGroupName)\n" "

\n" "O nome de grupo para autorização de Grupo

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:542 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "ACL order (Order)\n" "

\n" "The order of Allow/Deny processing.

\n" msgstr "" "Ordem da ACL (Order)\n" "

\n" "A ordem do processamento do Allow/Deny.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:547 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Allow\n" "

\n" "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" "network. Possible values are:

\n" "
\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"
" "

\n" "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" msgstr "" "Allow\n" "

\n" "Permite o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço IP ou\n" "rede indicados. Os valores possíveis são:

\n" "
\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domínio.com\n"
".domínio.com\n"
"maquina.domínio.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"
" "

\n" "O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador active\n" "a resolução dos nomes das máquinas com a opção \"HostNameLookups On\" acima.

" "\n" #: cupsd.conf.template.cpp:568 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "ACL addresses (Allow/Deny)\n" "

\n" "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" "network. Possible values are:

\n" "
\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"
" "

\n" "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" msgstr "" "Endereços da ACL (Allow/Deny)\n" "

\n" "Permite/nega o acesso a partir do nome de máquina, domínio, endereço IP ou\n" "rede indicados. Os valores possíveis são:

\n" "
\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domínio.com\n"
".domínio.com\n"
"maquina.domínio.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"
" "

\n" "O endereço da máquina e do domínio necessitam que o utilizador active\n" "a resolução dos nomes das máquinas com a opção \"HostNameLookups On\" acima.

" "\n" #: cupsd.conf.template.cpp:589 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Encryption (Encryption)\n" "

\n" "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" "

\n" "Possible values:

\n" "
    \n" "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" "
  • Never - Never use encryption
  • \n" "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" "
" "

\n" "The default value is \"IfRequested\".

\n" msgstr "" "Cifra (Encryption)\n" "

\n" "Se se deve usar ou não a cifra; isto depende do facto de\n" "ter ou não a biblioteca de OpenSSL compilada com a biblioteca e o \n" "escalonador do CUPS.

\n" "

\n" "# Valores possíveis:

\n" "
    \n" "
  • Always - Usar sempre a cifra (SSL)
  • \n" "
  • Never - Nunca usar a cifra
  • \n" "
  • Required - Usar a actualização da cifra com o TLS
  • \n" "
  • IfRequested - Usar a cifra se o servidor a pedir
  • \n" "
" "

\n" "O valor por omissão é o \"IfRequested\".

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:604 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Access permissions\n" "

\n" "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" msgstr "" "Permissões de acesso\n" "

\n" "As permissões de acesso para cada directoria servida pelo escalonador.\n" "As localizações são relativas ao DocumentRoot...

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:610 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" "

\n" "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" "Default is No.

\n" msgstr "" "Eliminar automaticamente as tarefas (AutoPurgeJobs)\n" "

\n" "Eliminar automaticamente as tarefas quando não são necessárias por\n" "causa das quotas.\n" "O valor por omissão é o No.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:616 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" "

\n" "Which protocols to use for browsing. Can be\n" "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" "
    \n" "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" "
" "

\n" "The default is cups.

\n" "

\n" "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" "during which the scheduler will not response to client\n" "requests.

\n" msgstr "" "Protocolos da navegação (BrowseProtocols)\n" "

\n" "Quais os protocolos a usar para a navegação. Pode ser qualquer\n" "dos seguintes, separados por espaços e/ou vírgulas:

\n" "
    \n" "
  • all - Usar todos os protocolos suportados.
  • \n" "
  • cups - Usar o protocolo de navegação do CUPS.
  • \n" "
  • slp - Usar o protocolo do SLPv2.
  • \n" "
" "

\n" "O valor por omissão é o cups.

\n" "

\n" "NOTA: Se optar por usar o SLPv2, é altamente recomendado\n" "que tenha pelo menos um SLP Directory Agent (DA) na sua rede.\n" "Caso contrário, as actualizações de navegação podem levar vários\n" "segundos, durante os quais o escalonador não irá responder aos pedidos\n" "dos clientes.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:634 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Classification (Classification)\n" "

\n" "The classification level of the server. If set, this\n" "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" "The default is the empty string.

\n" "

\n" "ex: confidential\n" msgstr "" "Classificação (Classification)\n" "

\n" "O nível de classificação do servidor. Se for definida, esta classificação\n" "é mostrada em todas as páginas, assim como a impressão sem formatação não\n" "será permitida.\n" "Por omissão, isto corresponde a um texto em branco.

\n" "

\n" "ex: confidencial\n" #: cupsd.conf.template.cpp:643 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" "

\n" "Whether to allow users to override the classification\n" "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" "completely eliminate the classification or banners.

\n" "

\n" "The default is off.

\n" msgstr "" "Permitir as sobreposições (ClassifyOverride)\n" "

\n" "Se se deve permitir aos utilizadores ignorarem a classificação nas\n" "impressões. Se estiver activa, os utilizadores podem limitar as páginas\n" "de separadores para antes ou depois da tarefa, assim como podem mudar\n" "a classificação de uma tarefa, mas não podem eliminar por completo\n" "a classificação ou os separadores.

\n" "

\n" "Por omissão está desligado.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:653 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" "

\n" "Whether or not to show the members of an\n" "implicit class.

\n" "

\n" "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" "then only see a single queue even though many queues will be\n" "supporting the implicit class.

\n" "

\n" "Enabled by default.

\n" msgstr "" "Esconder os membros implícitos (HideImplicitMembers)\n" "

\n" "Se se deve ou não mostrar os membros de uma classe implícita.

\n" "

\n" "Quando o HideImplicitMembers está On, todas as impressoras remotas\n" "que fazem parte de uma classe implícita são escondidas do utilizador,\n" "o qual irá ver apenas uma única fila ainda que muitas filas possam\n" "estar a suportar a classe implícita.

\n" "

\n" "Está activo por omissão.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:666 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" "

\n" "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" "classes.

\n" "

\n" "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" "

\n" "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" "when there is a local queue of the same name.

\n" "

\n" "Disabled by default.

\n" msgstr "" "Usar as classes "any" (ImplicitAnyClasses)\n" "

\n" "Se se deve criar ou não as classes implícitas AnyPrinter.

\n" "

\n" "Quando o ImplicitAnyClasses está a On e existe uma fila local com\n" "o mesmo nome, como por exemplo \"impressora\", \"impressora@servidor1\",\n" " \"impressora@servidor1\", então é criada uma classe implícita chamada\n" "\"Anyprinter\" em alternativa.

\n" "

\n" "Quando o ImplicitAnyClasses está a Off, as classes implícitas não\n" "são criadas quando existe uma fila local com o mesmo nome.

\n" "

\n" "Está desactivada por omissão.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:681 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Max jobs (MaxJobs)\n" "

\n" "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" "Default is 0 (no limit).

\n" msgstr "" "Máximo de tarefas (MaxJobs)\n" "

\n" "O número máximo de tarefas a manter em memória (activas e completas).\n" "O valor por omissão é de 0 (sem limites.)

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:687 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" "

\n" "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" "aborted, or canceled.

\n" "

\n" "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" "Default is 0 (no limit).\n" "

\n" msgstr "" "Máx. de tarefas por utilizador (MaxJobsPerUser)\n" "

\n" "A directiva MaxJobsPerUser controla o número máximo de tarefas activas\n" "que são permitidas para cada utilizador. Quando um utilizador atingir\n" "o limite, as novas tarefas serão rejeitadas até que uma das tarefas activas\n" "acabe, seja interrompida ou cancelada.\n" "# Se definir o máximo como 0 desactiva esta funcionalidade. O valor\n" "por omissão é o 0 (sem limites).\n" "

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:699 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" "

\n" "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" "

\n" "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" "Default is 0 (no limit).\n" "

\n" msgstr "" "Máx. de tarefas por impressora (MaxJobsPerPrinter)\n" "

\n" "A directiva MaxJobsPerPrinter controla o número máximo de tarefas\n" "activas que são permitidas para cada impressora. Quando uma\n" "impressora ou uma classe atingir o limite, as novas tarefas serão\n" "rejeitadas até que uma das tarefas activas acabe, seja interrompida\n" "ou cancelada.\n" "# Se definir o máximo como 0 desactiva esta funcionalidade. O valor\n" "por omissão é o 0 (sem limites).\n" "

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:711 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Port\n" "

\n" "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" msgstr "" "Port\n" "

\n" "O valor do porto onde o servidor do CUPS espera por pedidos. O valor por " "omissão é o 631.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:716 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "Address\n" "

\n" "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" msgstr "" "Address\n" "

\n" "O endereço em que o servidor do CUPS está à espera de pedidos. Deixe-o\n" "em branco ou ponha um asterisco (*) a indicar um valor de porto na sub-\n" "-rede inteira.

\n" #: cupsd.conf.template.cpp:722 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, " "etc.)\n" "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" "

\n" msgstr "" "

Assinale esta opção se quiser usar a cifra de SSL com este endereço/porto.\n" "

\n" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Configuração da Navegação" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Usar a navegação" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Classes implícitas" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Esconder as classes implícitas" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Usar os nomes curtos" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Usar todas as classes" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Permitir, Proibir" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Proibir, Permitir" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " s" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Porto de navegação:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Intervalo de navegação:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Tempo-limite de navegação:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Endereços de navegação:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Ordem de navegação:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opções de navegação:" #: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:834 cupsdconf.cpp:850 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Raiz" #: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:831 cupsdconf.cpp:852 msgid "All printers" msgstr "Todas as impressoras" #: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:832 cupsdconf.cpp:853 msgid "All classes" msgstr "Todas as classes" #: cupsdconf.cpp:811 cupsdconf.cpp:833 cupsdconf.cpp:855 msgid "Print jobs" msgstr "Tarefas de impressão" #: cupsdconf.cpp:812 cupsdconf.cpp:830 cupsdconf.cpp:851 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: cupsdconf.cpp:813 cupsdconf.cpp:840 cupsdconf.cpp:843 cupsdconf.cpp:864 msgid "Class" msgstr "Classe" #: cupsdconf.cpp:814 cupsdconf.cpp:835 cupsdconf.cpp:838 cupsdconf.cpp:858 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: cupsdconf.cpp:854 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: cupsddialog.cpp:113 msgid "Short Help" msgstr "Ajuda Rápida" #: cupsddialog.cpp:126 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" #: cupsddialog.cpp:173 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Erro ao ler o ficheiro de configuração!" #: cupsddialog.cpp:173 cupsddialog.cpp:192 cupsddialog.cpp:258 #: cupsddialog.cpp:313 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Erro da Configuração do CUPS" #: cupsddialog.cpp:182 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Algumas opções não foram reconhecidas por esta ferramenta de configuração. " "Serão deixadas como estão e o utilizador não as poderá alterar." #: cupsddialog.cpp:184 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Opções não Reconhecidas" #: cupsddialog.cpp:204 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Não foi possível encontrar um servidor de CUPS a correr" #: cupsddialog.cpp:218 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor do CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:239 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Não foi impossível obter o ficheiro de configuração do servidor do CUPS. " "Provavelmente o utilizador não tem as permissões de acesso para efectuar esta " "operação." #: cupsddialog.cpp:249 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Erro interno: o ficheiro '%1' não pode ser lido/escrito!" #: cupsddialog.cpp:252 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Erro interno: o ficheiro '%1' está vazio!" #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "O ficheiro de configuração não foi enviado para o servidor do CUPS. Este não " "será reiniciado." #: cupsddialog.cpp:274 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Não é possível enviar o ficheiro de configuração para o servidor do CUPS. " "Provavelmente o utilizador não tem as permissões de acesso para efectuar esta " "operação." #: cupsddialog.cpp:277 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Erro de configuração do CUPS" #: cupsddialog.cpp:308 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Não consigo escrever no ficheiro de configuração %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Configuração de Pastas" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Pasta de dados:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Pasta de documentos:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Localização dos tipos de letra:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Pasta de pedidos:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binários do servidor:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Binários do servidor:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Ficheiros temporários:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Configuração do Filtro" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Sem Limite" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "'Cache' do RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Limite do filtro:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Tarefas" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Configuração das Tarefas de Impressão" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Manter o histórico da tarefa" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Manter os ficheiros da tarefa" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Auto-eliminar as tarefas" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Máx. de tarefas:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Máx. de tarefas por impressora:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Máx. de tarefas por utilizador:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Registo" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Configuração do Registo" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Depuração Detalhada" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Informação de Depuração" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Informações Gerais" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Sem Registo" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Registo de acessos:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Registo de erros:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Registo de páginas:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Tamanho máx. do registo:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Nível de registo:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Rede" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Configuração da Rede" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "'Keep alive'" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Duplo" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Pesquisas do nome das máquinas:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tempo-limite do 'keep alive':" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Máx. de clientes:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Tamanho máx. do pedido:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Tempo-limite do cliente:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Esperar em:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Segurança" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Configuração da Segurança" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Utilizador 'root' remoto:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Grupo do sistema:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificado de cifra:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Chave de cifra:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Localizações:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Esta localização já está definida. Deseja substituir a existente?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Configuração do Servidor" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Permitir a sobreposição" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Classificado" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Altamente Secreto" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Desclassificado" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Outro" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Nome do servidor:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrador do servidor:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Classificação:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Codificação por omissão:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Língua por omissão:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Ficheiro 'printcap':" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Formato do 'printcap':" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Bem-vindo à Ferramenta de Configuração do Servidor do CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Esta ferramenta auxiliá-lo-á a configurar graficamente o servidor do sistema " "de impressão CUPS. As opções disponíveis estão classificadas duma maneira " "hierárquica e podem ser acedidas rapidamente através da árvore à esquerda. Cada " "opção tem um valor por omissão que é mostrado se não tiver sido previamente " "alterado. Este valor por omissão deve estar OK na maioria dos casos.

" "
" "

O utilizador pode aceder a uma breve mensagem de ajuda para cada opção quer " "usando o botão '?' na barra de título ou o botão na parte inferior desta " "janela.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Lista por Omissão" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "'Digest'" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Utilizador" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistema" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Necessário" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Se Pedido" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Todos" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticação:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nomes:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Encriptação:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Que satisfazem:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Ordem da ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Endereços da ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Localização" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Ficheiro de configuração a ler" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Ferramenta de configuração do CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Usar a cifra por SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Esperar Em" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Padrões"