msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 10:55+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: aRts FFT FreeVerb suid Westerfeld OSS Stefan\n" "X-POFile-SpellExtra: ArtsServer artsd Kicker artswrapper Krille VU LEDs \n" #: artscontrolapplet_private.h:85 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Comutar o Osciloscópio de &FFT Embutido" #: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Estilo VU" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "Osciloscópio &FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "Gestor de &Áudio" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "E&stado do aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Gestor de &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "Ambi&ente" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Tipos de Média Disponíveis" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Estilo: Barras Normais" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Estilo: Barras de Fogo" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Estilo: Linhas" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Estilo: LEDs" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Estilo: Analógico" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Estilo: Pequeno" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Mais Barras nos Medidores VU" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Menos Barras nos Medidores VU" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and " "then reload this applet." msgstr "" "Passou-se algo de errado com o ArtsServer. Você poderá precisar de reiniciar o " "aRts e depois de recarregar esta 'applet'." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "'Applet' de Controlo do aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Uma 'applet' do Kicker para controlar o aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Autor da 'Applet'" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Obrigado por criarem o aRts!" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Gestor de Áudio" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Título" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "reproduzir" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "gravar" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Escolha o Barramento" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Barramentos disponíveis:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Novo barramento:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Adicionar um Misturador" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Adicionar um Bloco de Efeitos" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Apagar o Item" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Ler o %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Gravar o %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Vista do Osciloscópio FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Legenda" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Por favor indique um sub-estilo:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface para este efeito." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Volume Mestre do aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Comutar o Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Estilo de Controlos Antigo do aRts para o Medidor VU" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "Controlo do aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Ferramenta de controlo para o servidor aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Autoria e Manutenção do aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Alguns melhoramentos" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Tipos de Média Disponíveis" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de Média" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16 #: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Gestor de MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "Porto de MIDI do &Sistema (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "Saída de Síntese de MIDI do &aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Porto de MIDI do OSS" #. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Entradas de MIDI:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Saídas MIDI:" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Ligar" #. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110 #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desligar" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Estado do aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "O 'artsd' está a correr com um escalonamento em tempo-real." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "O seu sistema não suporta o escalonamento em tempo-real." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "O 'artsd' não está configurado para o escalonamento em tempo-real\n" "ou foi iniciado manualmente sem o 'artswrapper'." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "O 'artsd' deve correr em escalonamento de tempo real\n" "mas tal não está a acontecer (o 'artswrapper' está como 'suid root'?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "A determinar o estado de suspensão..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Suspender Agora" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "O servidor de som aRts não vai suspender agora, dado\n" "que existem módulos activos." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "O servidor de som aRts está suspenso. As outras\n" "aplicações podem agora usar a placa de som." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "A auto-suspensão vai ocorrer daqui a %1 segundos."