msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaudiocd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-06 09:47+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: kcmaudiocd albumtitle ROMs LAME audiocd title number\n" "X-POFile-SpellExtra: dev albumartist MP year cdrom WAVs audio genre IO\n" "X-POFile-SpellExtra: Slave\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: kcmaudiocd.cpp:40 msgid "Report errors found on the cd." msgstr "Comunicar erros encontrados no CD." #: kcmaudiocd.cpp:54 msgid "%1 Encoder" msgstr "Codificador %1" #: kcmaudiocd.cpp:86 msgid "kcmaudiocd" msgstr "kcmaudiocd" #: kcmaudiocd.cpp:86 msgid "TDE Audio CD IO Slave" msgstr "IO Slave de CDs Áudio do TDE" #: kcmaudiocd.cpp:88 msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" msgstr "(c) 2000 - 2005 Equipa de desenvolvimento CDs Áudio" #: kcmaudiocd.cpp:90 msgid "Current Maintainer" msgstr "Manutenção Actual" #: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Artista fixe - ficheiro de exemplo audio.wav" #: kcmaudiocd.cpp:262 msgid "" "

Audio CDs

The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, " "MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is " "invoked by typing \"audiocd:/\" in Konqueror's location bar. In this " "module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and " "Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent " "version of the LAME or Ogg Vorbis libraries." msgstr "" "

CD-Áudio

O IO Slave de CDs Áudio permite ao utilizador " "obter facilmente WAVs, MP3s ou ficheiros Ogg Vorbis a partir do seu leitor " "de CD-ROMs ou DVDs. O IO Slave é invocado escrevendo \"audiocd:/" "\" na barra de localização do Konqueror. Neste módulo poderá configurar " "todos os aspectos do IO Slave como a codificação, a pesquisa de " "CDDB e a configuração do dispositivo. Lembre-se que a codificação de MP3 e " "Ogg Vorbis só são possíveis se o TDE for compilado com uma versão recente " "das bibliotecas do LAME ou do Ogg Vorbis." #: audiocdconfig.ui:50 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #: audiocdconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Prioridade do Codificador:" #: audiocdconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Mais Alta" #: audiocdconfig.ui:117 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Mais Baixa" #: audiocdconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: audiocdconfig.ui:144 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: audiocdconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " "inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." msgstr "" "Indique uma localização para o leitor que quer usar. Normalmente é um " "ficheiro dentro da pasta /dev, que representa o seu leitor de CDs ou DVDs." #: audiocdconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "&Specify CD device:" msgstr "Indique o di&spositivo do CD:" #: audiocdconfig.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Check this to specify a CD device different from the one which is detected " "automatically" msgstr "" "Assinale se quiser indicar um dispositivo de CD diferente do detectado " "automaticamente" #: audiocdconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "Use &error correction when reading the CD" msgstr "Utilizar corr&ecção de erros ao ler o CD" #: audiocdconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " "which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " "problematic in some cases, so you can switch it off here." msgstr "" "Se desligar esta opção, o 'IO Slave' não tentará realizar a correcção de " "erros, a qual poderá ser útil para ler os CDs estragados. Contudo, esta " "opção pode ser problemática em certos casos, por isso poderá desligá-la aqui." #: audiocdconfig.ui:180 #, no-c-format msgid "&Skip on errors" msgstr "&Saltar em caso de erro" #: audiocdconfig.ui:210 #, no-c-format msgid "&Names" msgstr "&Nomes" #: audiocdconfig.ui:221 #, no-c-format msgid "File Name (without extension)" msgstr "Nome do Ficheiro (sem extensão)" #: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486 #, no-c-format msgid "The following macros will be expanded:" msgstr "As seguintes macros serão expandidas:" #: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Género" #: audiocdconfig.ui:256 #, no-c-format msgid "Track Number" msgstr "Número de Faixa" #: audiocdconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "%{title}" msgstr "%{title}" #: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" #: audiocdconfig.ui:280 #, no-c-format msgid "Track Title" msgstr "Título da Faixa" #: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534 #, no-c-format msgid "Album Artist" msgstr "Artista do Álbum" #: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "%{year}" msgstr "%{year}" #: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558 #, no-c-format msgid "%{albumtitle}" msgstr "%{albumtitle}" #: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542 #, no-c-format msgid "Album Title" msgstr "Título do Álbum" #: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550 #, no-c-format msgid "%{genre}" msgstr "%{genre}" #: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510 #, no-c-format msgid "%{albumartist}" msgstr "%{albumartist}" #: audiocdconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "%{number}" msgstr "%{number}" #: audiocdconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "Name Regular Expression Replacement" msgstr "Substituição de Expressões Regulares no Nome" #: audiocdconfig.ui:364 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Selecção:" #: audiocdconfig.ui:372 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Uma expressão regular usada em todos os nomes de ficheiros. Por exemplo, a " "utilização da selecção \" \" e substituição por \"_\" iria substituir todos " "os espaços por sublinhados.\n" #: audiocdconfig.ui:384 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: audiocdconfig.ui:392 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Saída:" #: audiocdconfig.ui:400 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: audiocdconfig.ui:434 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" #: audiocdconfig.ui:475 #, no-c-format msgid "Album Name" msgstr "Nome do Álbum"