msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefileshare\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:36+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Write\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Upper\n" "X-POFile-SpellExtra: realm ADS BDC NT conf smbpasswd PDC smb Domain\n" "X-POFile-SpellExtra: Primary controller Es LM Oplock lprng SORCVLOWAT VFS\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: 4.2\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" "X-POFile-SpellExtra: PAM equiv UID Exec mmap printcap UTMP Host TCPNODELAY\n" "X-POFile-SpellExtra: hpux bin IPPORTRESERVED IDs sysv SOSNDBUF bmpx GID\n" "X-POFile-SpellExtra: lppause Dir magic SOREUSEADDR Pid Oplocks máx view\n" "X-POFile-SpellExtra: certif dfree Network GIDs AC queuepause Utmp syslog\n" "X-POFile-SpellExtra: enumports preexec Máx msdfs oplock Winbind inode mux\n" "X-POFile-SpellExtra: TTL net EGD NLM COREPLUS NTLMv Workstation hash plp\n" "X-POFile-SpellExtra: qnx host Command wdelay Options tls Certif WINS WfW\n" "X-POFile-SpellExtra: Syslog lanman or DN SOSNDLOWAT Idmap lmhosts win ACL\n" "X-POFile-SpellExtra: FF cups softq lprm SORCVBUF microsegundos lpresume\n" "X-POFile-SpellExtra: usr queueresume var LANMAN SOBROADCAST NETBIOS rhosts\n" "X-POFile-SpellExtra: Wtmp System with paranóica deleteprinter aix\n" "X-POFile-SpellExtra: Starttls SO Parceiros addprinter and UIDs Devmode\n" "X-POFile-SpellExtra: Lanman getwd oplocks bcast IPTOSLOWDELAY Mín NTLM nt\n" "X-POFile-SpellExtra: stat SOKEEPALIVE passwd IPTOSTHROUGHPUT bsd smbd man\n" "X-POFile-SpellExtra: wins lpq ACLs setdir spnego\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61 msgid "The option %1 is not supported by your Samba version" msgstr "A opção %1 não é suportada pela sua versão do Samba" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115 msgid "&Hide" msgstr "Es&conder" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:706 #, no-c-format msgid "&Veto" msgstr "&Vetar" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117 msgid "&Veto Oplock" msgstr "&Vetar o 'Oplock'" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386 msgid "" "Some files you have selected are hidden because they start with a dot; " "do you want to uncheck all files starting with a dot?" msgstr "" "Alguns dos ficheiros que seleccionou estão escondidos porque começam com " "um ponto; deseja retirar todos os ficheiros que começam por um ponto?" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Files Starting With Dot" msgstr "Ficheiros que Começam por um Ponto" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Uncheck Hidden" msgstr "Desligar os Escondidos" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387 msgid "Keep Hidden" msgstr "Manter os Escondidos" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406 msgid "" "Some files you have selected are matched by the wildcarded string " "'%1'; do you want to uncheck all files matching '%1'?" msgstr "" "Alguns dos ficheiros que seleccionou correspondem ao texto especial " "'%1'; deseja retirar todos os ficheiros que correspondam a '%1'?" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Wildcarded String" msgstr "Texto Especial" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Uncheck Matches" msgstr "Desligar as Correspondências" #: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408 msgid "Keep Selected" msgstr "Manter os Seleccionados" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101 msgid "" "Use the share security level if you have a home network or a small " "office network.
It allows everyone to read the list of all your shared " "directories and printers before a login is required." msgstr "" "Use o nível de segurança por partilha se tiver uma rede doméstica ou " "uma rede de escritório pequena.
Permite a todos lerem a lista com todas " "as suas directorias e impressoras partilhadas antes de ser necessária a " "autenticação." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106 msgid "" "Use the user security level if you have a bigger network and you do " "not want to allow everyone to read your list of shared directories and " "printers without a login.

If you want to run your Samba server as a " "Primary Domain controller (PDC) you also have to set this option." msgstr "" "Use o nível de segurança por utilizador se tiver uma rede maior e não " "quiser permitir que toda a gente leia a sua lista de directorias e " "impressoras partilhadas sem que se autentique.

Se você quiser correr o seu " "servidor de Samba como um Primary Domain controller ou Controlador " "de domínio primário (PDC) terá de definir esta opção." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112 msgid "" "Use the server security level if you have a big network and the samba " "server should validate the username/password by passing it to another SMB " "server, such as an NT box." msgstr "" "Use o nível de segurança por servidor se tiver uma rede grande e o " "servidor de Samba deva validar o utilizador e senha passando-o a outro " "servidor de SMB, como uma máquina de NT." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116 msgid "" "Use the domain security level if you have a big network and the samba " "server should validate the username/password by passing it to a Windows NT " "Primary or Backup Domain Controller." msgstr "" "Use o nível de segurança por servidor se tiver uma rede grande e o " "servidor de Samba deva validar o utilizador e senha passando-o a um " "Controlador de Domínio Primário (PDC) ou de Salvaguarda (BDC)." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120 msgid "" "Use the ADS security level if you have a big network and the samba " "server should act as a domain member in an ADS realm." msgstr "" "Use o nível de segurança ADS se você tiver uma rede grande e o " "servidor de Samba deva actuar como um membro do domínio numa área ou 'realm' " "do ADS." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1373 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:959 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Segurança" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2631 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298 #, no-c-format msgid "Logging" msgstr "Registo" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2925 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1622 #, no-c-format msgid "Tuning" msgstr "Ajuste" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4219 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1828 #, no-c-format msgid "Filenames" msgstr "Nomes de Ficheiros" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4410 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2306 #, no-c-format msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3438 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4934 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313 #, no-c-format msgid "Logon" msgstr "Autenticação" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5930 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4676 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319 #, no-c-format msgid "Charset" msgstr "Codificação" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5289 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322 #, no-c-format msgid "Socket" msgstr "'Socket'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5517 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6427 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328 #, no-c-format msgid "Browsing" msgstr "Navegação" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7520 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2729 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3582 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7356 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515 msgid "Error while opening file" msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105 msgid "Joining the domain %1 failed." msgstr "A associação ao domínio %1 foi mal-sucedida." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175 msgid "Please enter a password for the user %1" msgstr "Indique por favor uma senha para o utilizador %1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183 msgid "Adding the user %1 to the Samba user database failed." msgstr "" "A adição do utilizador %1 à base de dados do Samba falhou." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214 msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." msgstr "A remoção do utilizador %1 da base de dados do Samba falhou." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238 #, c-format msgid "Please enter a password for the user %1" msgstr "Indique por favor uma senha para o utilizador %1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244 msgid "Changing the password of the user %1 failed." msgstr "A alteração da senha do utilizador %1 falhou." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428 msgid "

Samba Configuration

here you can configure your SAMBA server." msgstr "" "

Configuração do Samba

aqui você pode configurar o seu servidor de " "SAMBA." #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116 msgid "" "You have specified public read access for this directory, but the " "guest account %1 does not have the necessary read permissions;
do " "you want to continue anyway?
" msgstr "" "Você indicou o acesso público para leitura nesta directoria, mas " "a conta dos convidados %1 não tem as permissões de leitura " "necessárias;
deseja continuar à mesma?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130 msgid "" "You have specified public write access for this directory, but " "the guest account %1 does not have the necessary write permissions;" "
do you want to continue anyway?
" msgstr "" "Você indicou o acesso público para escrita nesta directoria, mas " "a conta dos convidados %1 não tem as permissões de escrita " "necessárias;
Deseja continuar à mesma?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167 msgid "" "You have specified write access to the user %1 for this " "directory, but the user does not have the necessary write permissions;
do " "you want to continue anyway?
" msgstr "" "Você indicou o acesso para escrita para o utilizador %1 " "nesta directoria, mas o utilizador não tem as permissões de escrita " "necessárias;
deseja continuar à mesma?
" #: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190 msgid "" "You have specified read access to the user %1 for this " "directory, but the user does not have the necessary read permissions;
do " "you want to continue anyway?
" msgstr "" "Você indicou o acesso para leitura para o utilizador %1 " "nesta directoria, mas o utilizador não tem as permissões de leitura " "necessárias;
deseja continuar à mesma?
" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:943 #: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109 #: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Users" msgstr "&Utilizadores" #: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217 msgid "Unnamed" msgstr "Sem Nome" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48 msgid "" "

The SAMBA configuration file 'smb.conf' could not be " "found;

make sure you have SAMBA installed.\n" "\n" msgstr "" "

O ficheiro de configuração do SAMBA 'smb.conf' não pôde " "ser encontrado;

certifique-se que tem o SAMBA instalado.\n" "\n" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53 msgid "Specify Location" msgstr "Indicar Localização" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70 msgid "Get smb.conf Location" msgstr "Obter a Localização do smb.conf" #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75 msgid "The file %1 could not be read." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1." #: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75 msgid "Could Not Read File" msgstr "Não Foi Possível Ler o Ficheiro" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Read only" msgstr "Apenas para leitura" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Writeable" msgstr "Leitura e escrita" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 msgid "Admin" msgstr "Administração" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:41 #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 #, no-c-format msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 simple/groupconfiggui.ui:112 #, no-c-format msgid "Add User" msgstr "Adicionar Utilizador" #: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:230 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42 #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:103 #, no-c-format msgid "NFS Options" msgstr "Opções do NFS" #: advanced/nfs/hostprops.ui:50 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36 #, no-c-format msgid "Host Properties" msgstr "Propriedades da Máquina" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149 msgid "There already exists a public entry." msgstr "Já existe um item público." #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167 msgid "Host Already Exists" msgstr "Máquina Já Existe" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159 msgid "Please enter a hostname or an IP address." msgstr "Indique por favor um nome de máquina ou um endereço IP." #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160 msgid "No Hostname/IP-Address" msgstr "Sem Nome de Máquina/Endereço IP" #: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166 msgid "The host '%1' already exists." msgstr "A máquina '%1' já existe." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89 msgid "Reading Samba configuration file ..." msgstr "A ler o ficheiro de configuração Samba ..." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90 msgid "Reading NFS configuration file ..." msgstr "A ler o ficheiro de configuração NFS..." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292 msgid "Please enter a valid path." msgstr "Por favor indique uma localização válida." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301 msgid "Only local folders can be shared." msgstr "Apenas pode partilhar pastas locais." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313 msgid "The folder does not exists." msgstr "A pasta não existe." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324 msgid "Only folders can be shared." msgstr "Só pode partilhar pastas." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335 msgid "The folder is already shared." msgstr "A pasta já está partilhada." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349 msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." msgstr "O administrador não permite a partilha por NFS." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357 msgid "Error: could not read NFS configuration file." msgstr "Erro: não foi possível aceder ao ficheiro de configuração do NFS." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441 msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." msgstr "O administrador não permite a partilha com o Samba." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448 msgid "Error: could not read Samba configuration file." msgstr "Erro: não foi possível aceder ao ficheiro de configuração do Samba." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521 msgid "You have to enter a name for the Samba share." msgstr "Você tem de indicar um nome para a partilha do Samba." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530 msgid "" "There is already a share with the name %1.
Please " "choose another name.
" msgstr "" "Já existe uma partilha com o nome %1.
Indique por " "favor outro nome.
" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60 msgid "&Share" msgstr "Partil&har" #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73 msgid "You need to be authorized to share directories." msgstr "Você precisa de ter autorização para partilhar pastas." #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77 msgid "File sharing is disabled." msgstr "Partilha de ficheiros está desligada." #: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80 msgid "Configure File Sharing..." msgstr "Configurar a Partilha de Ficheiros..." #: simple/fileshare.cpp:99 msgid "No NFS server installed on this system" msgstr "Servidor de NFS não instalado neste sistema" #: simple/fileshare.cpp:105 msgid "No Samba server installed on this system" msgstr "Servidor de Samba não instalado neste sistema" #: simple/fileshare.cpp:301 msgid "Could not save settings." msgstr "Não foi possível gravar a configuração." #: simple/fileshare.cpp:302 msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para gravação: %2" #: simple/fileshare.cpp:304 msgid "Saving Failed" msgstr "Gravação Falhou" #: simple/fileshare.cpp:345 msgid "" "

File Sharing

This module can be used to enable file sharing over " "the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The " "latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your " "network.

" msgstr "" "

Partilha de Ficheiros

Este módulo pode ser usado para permitir a " "partilha de ficheiros na rede usando o \"Network File System\" (NFS) ou o " "SMB no Konqueror. O último permite-lhe partilhar os seus ficheiros com os " "computadores de Windows(R) na sua rede.

" #: simple/fileshare.cpp:359 msgid "Share Folder" msgstr "Partilhar Pasta" #: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269 msgid "Allowed Users" msgstr "Utilizadores Permitidos" #: simple/groupconfigdlg.cpp:130 msgid "All users are in the %1 group already." msgstr "Já estão todos os utilizadores no grupo %1." #: simple/groupconfigdlg.cpp:147 msgid "Select User" msgstr "Seleccione o Utilizador" #: simple/groupconfigdlg.cpp:148 msgid "Select a user:" msgstr "Seleccione um utilizador:" #: simple/groupconfigdlg.cpp:175 msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" msgstr "Não foi possível adicionar o utilizador '%1' ao grupo '%2'" #: simple/groupconfigdlg.cpp:187 msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" msgstr "Não foi possível remover o utilizador '%1' do grupo '%2'" #: simple/groupconfigdlg.cpp:202 msgid "You have to choose a valid group." msgstr "Tem que escolher um grupo válido." #: simple/groupconfigdlg.cpp:274 msgid "New file share group:" msgstr "Novo grupo de partilha de ficheiros:" #: simple/groupconfigdlg.cpp:281 msgid "Add users from the old file share group to the new one" msgstr "" "Adicionar utilizadores do grupo de partilha anterior do ficheiro ao novo" #: simple/groupconfigdlg.cpp:285 msgid "Remove users from old file share group" msgstr "Remover utilizadores do grupo antigo de partilha do utilizador" #: simple/groupconfigdlg.cpp:289 msgid "Delete the old file share group" msgstr "Apagar o grupo de partilha antigo do utilizador" #: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55 #, no-c-format msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" msgstr "Apenas os utilizadores do grupo '%1' podem partilhar pastas" #: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68 #, no-c-format msgid "Users of '%1' Group" msgstr "Utilizadores do Grupo '%1'" #: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166 #, no-c-format msgid "Change Group..." msgstr "Modificar o Grupo..." #: simple/groupconfigdlg.cpp:342 msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" msgstr "Apenas os utilizadores de um certo grupo podem partilhar pastas" #: simple/groupconfigdlg.cpp:343 msgid "Choose Group..." msgstr "Escolher o Grupo..." #: simple/groupconfigdlg.cpp:363 msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" msgstr "Deseja mesmo remover todos os utilizadores do grupo '%1'?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:380 msgid "Do you really want to delete group '%1'?" msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo '%1'?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:388 msgid "Deleting group '%1' failed." msgstr "A remoção do grupo '%1' falhou." #: simple/groupconfigdlg.cpp:396 msgid "Please choose a valid group." msgstr "Por favor escolha um grupo válido." #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" msgstr "O grupo '%1' não existe. Deve ser criado?" #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "Create" msgstr "Criar" #: simple/groupconfigdlg.cpp:401 msgid "Do Not Create" msgstr "Não Criar" #: simple/groupconfigdlg.cpp:409 msgid "Creation of group '%1' failed." msgstr "A criação do grupo '%1' falhou." #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "User Settings" msgstr "Configuração do Utilizador" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Valid users:" msgstr "Utilizadores &válidos:" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "&Admin users:" msgstr "Utilizador &administradores:" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Invalid users:" msgstr "Utilizadores &inválidos:" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Write list:" msgstr "Lista de &escrita:" #: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "&Read list:" msgstr "Lista de &leitura:" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Access Modifiers" msgstr "Modificadores de Acesso" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Access Permissions" msgstr "Permissões de Acesso" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:103 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Leitura" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:139 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2613 #, no-c-format msgid "Exec" msgstr "Exec" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Escrita" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:235 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:649 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Dono" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:259 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:660 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:283 #, no-c-format msgid "Sticky" msgstr "Fixo" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:295 #, no-c-format msgid "Set GID" msgstr "Mudar o GID" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:307 #, no-c-format msgid "Set UID" msgstr "Mudar o UID" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:319 #, no-c-format msgid "Special" msgstr "Especial" #: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:346 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1066 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2903 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Groups" msgstr "Seleccione os Grupos" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Selec&t Groups" msgstr "Seleccione os &Grupos" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:151 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:665 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:813 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:989 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1167 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:572 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:51 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:72 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:162 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:73 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:82 #, no-c-format msgid "GID" msgstr "GID" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:201 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:104 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Ac&esso" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:226 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "&Default" msgstr "&Predefinição" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:248 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:135 #, no-c-format msgid "&Read access" msgstr "Acesso para leitu&ra" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:267 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Write access" msgstr "Acesso para &escrita" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:286 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:157 #, no-c-format msgid "&Admin access" msgstr "&Acesso de administrador" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:305 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:168 #, no-c-format msgid "&No access at all" msgstr "Sem &nenhum acesso" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:318 #, no-c-format msgid "&Kind of Group" msgstr "&Tipo de Grupo" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:343 #, no-c-format msgid "&UNIX group" msgstr "Grupo &UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "NI&S group" msgstr "Grupo NI&S" #: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "UNIX and NIS gr&oup" msgstr "Grup&o UNIX and NIS" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Join Domain" msgstr "Juntar ao Domínio" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Verify:" msgstr "&Verificar:" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:120 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:131 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Utilizador:" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:142 #, no-c-format msgid "Domain co&ntroller:" msgstr "Co&ntrolador do domínio:" #: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:153 #, no-c-format msgid "&Domain:" msgstr "&Domínio:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59 #, no-c-format msgid "" "\n" "Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n" "

\n" "Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n" "On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not " "configured as Samba users.\n" "You can see the Samba users on the left-hand side.\n" "

\n" "To add new Samba users simply press the < add button.\n" "The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n" "removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n" "

\n" "To remove Samba users click the > remove button.\n" "The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n" "and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba " "users.\n" "" msgstr "" "\n" "Aqui você poderá editar os utilizadores do Samba, gravados no ficheiro " "'smbpasswd'.\n" "

\n" "Todos os utilizadores do Samba deverão ter um utilizador UNIX " "correspondente.\n" "À direita poderá ver todos os utilizadores do UNIX, guardados no ficheiro de " "senhas e não configurados como utilizadores do Samba.\n" "Você poderá ver, por outro lado, os utilizadores do Samba à esquerda.\n" "

\n" "Para adicionar novos utilizadores ao Samba, carregue no botão \n" "< adicionar. Os utilizadores do UNIX seleccionados\n" "passarão a ser utilizadores de Samba e serão removidos da lista\n" "de utilizadores do UNIX (mas continuarão à mesma utilizadores do UNIX).\n" "

\n" "Para remover utilizadores do Samba carregue no botão > remover.\n" "Os utilizadores de Samba seleccionados serão removidos do ficheiro " "'smbpasswd',\n" "e reaparecerão do lado direito, como utilizadores de UNIX que não são do " "Samba.\n" "" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64 #, no-c-format msgid "&Base Settings" msgstr "Configuração &Base" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117 #, no-c-format msgid "Samba config file:" msgstr "Ficheiro de configuração Samba:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Carregar" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150 #, no-c-format msgid "Server Identification" msgstr "Identificação do Servidor" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171 #, no-c-format msgid "Wor&kgroup:" msgstr "&Grupo de trabalho:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186 #, no-c-format msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." msgstr "Indique aqui o nome do seu grupo de trabalho/domínio." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:216 #, no-c-format msgid "Server strin&g:" msgstr "&Descrição do servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:231 #, no-c-format msgid "NetBIOS name:" msgstr "Nome NetBIOS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248 #, no-c-format msgid "Securit&y Level" msgstr "Ní&vel de Segurança" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283 #, no-c-format msgid "Share" msgstr "Partilha" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:286 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:304 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:319 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:346 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:778 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1452 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1467 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1509 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1603 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6097 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+ " msgstr "Alt+" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:301 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Utilizador" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:316 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2475 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:331 #, no-c-format msgid "Domai&n" msgstr "Domí&nio" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:343 #, no-c-format msgid "ADS" msgstr "ADS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:368 #, no-c-format msgid "" "Use the share security level if you have a home network or a small " "office network.
It allows everyone to read all share names before a " "login is required." msgstr "" "Use o nível de segurança por partilha se tiver uma rede doméstica ou " "uma rede de escritório pequena.
Permite a todos lerem a lista com todas " "as partilhas antes de ser necessária a autenticação." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:391 #, no-c-format msgid "Further Options" msgstr "Mais Opções" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:415 #, no-c-format msgid "Password server address/name:" msgstr "Endereço/nome do servidor de senhas:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:441 #, no-c-format msgid "Real&m:" msgstr "Rei&no:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:459 #, no-c-format msgid "Allo&w guest logins" msgstr "Permitir os acessos dos con&vidados" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:496 #, no-c-format msgid "Guest acc&ount:" msgstr "C&onta de convidado:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:585 #, no-c-format msgid "For detailed help about every option please look at:" msgstr "Para uma ajuda mais detalhada sobre cada opção, veja por favor em:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:604 #, no-c-format msgid "man:smb.conf" msgstr "man:smb.conf" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:650 #, no-c-format msgid "&Shares" msgstr "Partilha&s" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:676 simple/controlcenter.ui:303 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Localização" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:687 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:835 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:124 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:742 #, no-c-format msgid "Edit Defau<s..." msgstr "Editar as Prede&finições..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:767 #, no-c-format msgid "Add &New Share..." msgstr "Adicionar uma &Nova Partilha..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:775 #, no-c-format msgid "Edit Share..." msgstr "Editar a Partilha..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:786 #, no-c-format msgid "Re&move Share" msgstr "Re&mover a Partilha" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798 #, no-c-format msgid "Prin&ters" msgstr "Impre&ssoras" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:824 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:890 #, no-c-format msgid "Edit Defau<s" msgstr "Editar as Prede&finições" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:915 #, no-c-format msgid "Add Ne&w Printer" msgstr "Adicionar uma No&va Impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:923 #, no-c-format msgid "Edit Pri&nter" msgstr "Editar a I&mpressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:931 #, no-c-format msgid "Re&move Printer" msgstr "Re&mover a Impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974 #, no-c-format msgid "Sa&mba Users" msgstr "Utilizadores Sa&mba" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1000 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1178 #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:62 #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:77 #, no-c-format msgid "UID" msgstr "UID" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1011 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2389 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2523 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1022 #, no-c-format msgid "No Password" msgstr "Sem Senha" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1125 simple/controlcenter.ui:388 #, no-c-format msgid "Rem&ove" msgstr "Rem&over" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1152 #, no-c-format msgid "UNI&X Users" msgstr "Utilizadores UNI&X" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1222 #, no-c-format msgid "Chan&ge Password..." msgstr "&Mudar a Senha..." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1233 #, no-c-format msgid "&Join Domain" msgstr "&Juntar ao Domínio" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1262 #, no-c-format msgid "Advan&ced" msgstr "Ava&nçado" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1336 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:931 #, no-c-format msgid "" "Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n" "Only change something if you know what you are doing." msgstr "" "Aqui, você poderá alterar as opções avançadas do servidor de SAMBA.\n" "Altere alguma das opções apenas se souber o que está a fazer." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1349 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944 #, no-c-format msgid "Advanced Dump" msgstr "Listagem Avançada" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1394 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3455 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4427 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1428 #, no-c-format msgid "PAM" msgstr "PAM" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1449 #, no-c-format msgid "Obey PAM restrictions" msgstr "Obedecer restrições PAM" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1464 #, no-c-format msgid "PAM password change" msgstr "Mudança de senha PAM" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1477 #, no-c-format msgid "Other Switches" msgstr "Outras Opções" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1498 #, no-c-format msgid "A&llow trusted domains" msgstr "Permitir os domínios de confian&ça" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1506 #, no-c-format msgid "Paranoid server security" msgstr "Segurança de servidor paranóica" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1519 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1510 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1540 #, no-c-format msgid "Auth methods:" msgstr "Métodos de autenticação:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1555 #, no-c-format msgid "Root director&y:" msgstr "&Pasta de base:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1566 #, no-c-format msgid "I&nterfaces:" msgstr "I&nterfaces:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589 #, no-c-format msgid "Map to guest:" msgstr "Mapear para convidado:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1600 #, no-c-format msgid "Bind interfaces only" msgstr "Associar apenas às interfaces" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1609 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1614 #, no-c-format msgid "Bad User" msgstr "Utilizador Inválido" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1619 #, no-c-format msgid "Bad Password" msgstr "Senha Inválida" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1635 #, no-c-format msgid "Hosts e&quiv:" msgstr "Máquinas e&quiv:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1692 #, no-c-format msgid "Algorithmic rid base:" msgstr "Base de libertação algorítmica:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1746 #, no-c-format msgid "Private dir:" msgstr "Pasta privada:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1770 #, no-c-format msgid "Pass&word" msgstr "Sen&ha" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1804 #, no-c-format msgid "Migration" msgstr "Migração" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1825 #, no-c-format msgid "Update encr&ypted" msgstr "Actualizar como ci&frada" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1835 #, no-c-format msgid "Samba Passwords" msgstr "Senhas do Samba" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1856 #, no-c-format msgid "E&ncrypt passwords" msgstr "Cifrar as se&nhas" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1871 #, no-c-format msgid "Smb passwd file:" msgstr "Ficheiro de senhas SMB:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895 #, no-c-format msgid "Passdb bac&kend:" msgstr "Infra-&estrutura de senhas:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1928 #, no-c-format msgid "Passwd chat:" msgstr "Conversa com o 'passwd':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1943 #, no-c-format msgid "Passwd chat debug" msgstr "Depuração da conversa com o 'passwd'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1951 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2080 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3224 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3252 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3316 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3325 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4040 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4049 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6050 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6488 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6696 #, no-c-format msgid "Sec" msgstr "s" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1964 #, no-c-format msgid "Passwd chat timeout:" msgstr "Tempo-limite da conversa com o 'passwd':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1985 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2006 #, no-c-format msgid "Password level:" msgstr "Nível de senhas:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2021 #, no-c-format msgid "Min password length:" msgstr "Tamanho mínimos das senhas:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2032 #, no-c-format msgid "Machine password timeout:" msgstr "Tempo-limite da senha da máquina:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2093 #, no-c-format msgid "Nu&ll passwords" msgstr "Senhas nu&las" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2115 #, no-c-format msgid "UNIX Passwords" msgstr "Senhas UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2136 #, no-c-format msgid "Passwd program:" msgstr "Programa passwd:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160 #, no-c-format msgid "UNI&X password sync" msgstr "Sincronização com a senha do UNI&X" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2172 #, no-c-format msgid "Userna&me" msgstr "No&me do Utilizador" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2193 #, no-c-format msgid "User&name map:" msgstr "Mapeame&nto do utilizador:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2217 #, no-c-format msgid "Username &level:" msgstr "Níve&l do utilizador:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2261 #, no-c-format msgid "Hide local users" msgstr "Esconder os utilizadores locais" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2273 #, no-c-format msgid "Restrict anon&ymous" msgstr "Restringir ao &anónimo" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2285 #, no-c-format msgid "Use rhosts" msgstr "Utilizar o rhosts" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2312 #, no-c-format msgid "Authenticati&on" msgstr "Autenticaçã&o" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2329 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Cliente" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346 #, no-c-format msgid "C&lient signing:" msgstr "Assinatura do c&liente:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2361 #, no-c-format msgid "Client plainte&xt authentication" msgstr "Autenticação &simples do cliente" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2373 #, no-c-format msgid "Client lanman authentication" msgstr "Autenticação com 'lanman' do cliente" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2379 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2409 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2513 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2543 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6523 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6751 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2384 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2518 #, no-c-format msgid "Mandatory" msgstr "Obrigatório" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2421 #, no-c-format msgid "Client channel:" msgstr "Canal do cliente:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2436 #, no-c-format msgid "Client use spnego" msgstr "O cliente usa o 'spnego'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2448 #, no-c-format msgid "Client NTLMv&2 authentication" msgstr "Autenticação NTLMv&2 do cliente" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2492 #, no-c-format msgid "Server signing:" msgstr "Assinatura do servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2507 #, no-c-format msgid "Lanman authentication" msgstr "Autenticação Lanman" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2555 #, no-c-format msgid "Server channel:" msgstr "Canal do servidor:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2570 #, no-c-format msgid "Use sp&nego" msgstr "Usar o sp&nego" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2582 #, no-c-format msgid "NTLM authentication" msgstr "Autenticação NTLM" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2693 #, no-c-format msgid "L&og file:" msgstr "Ficheir&o de registo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2709 #, no-c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2717 #, no-c-format msgid "Ma&x log size:" msgstr "Tamanho má&x. do registo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745 #, no-c-format msgid "S&yslog:" msgstr "S&yslog:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2778 #, no-c-format msgid "Log &level:" msgstr "Níve&l de registo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061 #, no-c-format msgid "S&witches" msgstr "Op&ções" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2829 #, no-c-format msgid "Syslog o&nly" msgstr "Ape&nas o 'syslog'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2856 #, no-c-format msgid "Ti&mestamp" msgstr "&Hora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2870 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4538 #, no-c-format msgid "microseconds" msgstr "microsegundos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2886 #, no-c-format msgid "Debug pid" msgstr "Pid de depuração" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2894 #, no-c-format msgid "Debu&g uid" msgstr "Depurar o &UID" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2942 #, no-c-format msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2959 #, no-c-format msgid "Pre&load modules:" msgstr "Pré-carregar módu&los:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2977 #, no-c-format msgid "Numbers" msgstr "Números" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2994 #, no-c-format msgid "Max smbd processes:" msgstr "Máximo de processos smbd:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3005 #, no-c-format msgid "Max open files:" msgstr "Máximo de ficheiros abertos:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3068 #, no-c-format msgid "Sizes" msgstr "Tamanhos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3085 #, no-c-format msgid "Max disk size:" msgstr "Tamanho máx. do disco:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3096 #, no-c-format msgid "Read si&ze:" msgstr "Tamanho da &leitura:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3107 #, no-c-format msgid "Stat cache size:" msgstr "Tamanho da 'cache' do 'stat':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3159 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3183 #, no-c-format msgid "Ma&x xmit:" msgstr "Má&x. transmissão:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3196 #, no-c-format msgid "Times" msgstr "Tempos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3213 #, no-c-format msgid "Change notify timeout:" msgstr "Tempo-limite da notificação de mudança:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3233 #, no-c-format msgid "&Keepalive:" msgstr "&Tempo-de-vida:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3269 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7632 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Mín" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3278 #, no-c-format msgid "Deadtime:" msgstr "Tempo-morto:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3297 #, no-c-format msgid "Lp&q cache time:" msgstr "Tempo da 'cache' do 'lp&q':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3334 #, no-c-format msgid "&Name cache timeout:" msgstr "Tempo-limite da 'cache' de &nomes:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355 #, no-c-format msgid "Switches" msgstr "Opções" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3372 #, no-c-format msgid "&Getwd cache" msgstr "'Cache' do '&getwd'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3380 #, no-c-format msgid "Use &mmap" msgstr "Utilizar o '&mmap'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3388 #, no-c-format msgid "Kernel change notif&y" msgstr "Not&ificação de mudanças do 'kernel'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3396 #, no-c-format msgid "H&ostname lookups" msgstr "Pesquisas do n&ome da máquina" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3408 #, no-c-format msgid "Read ra&w" msgstr "Leitura a bai&xo nível" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3423 #, no-c-format msgid "Write raw" msgstr "Escrita a baixo nível" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3472 #, no-c-format msgid "Total print &jobs:" msgstr "Total de tarefas de im&pressão:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3510 #, no-c-format msgid "Drivers" msgstr "Controladores" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3527 #, no-c-format msgid "OS&2 driver map:" msgstr "Mapa de controladores OS&2:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3538 #, no-c-format msgid "Printcap na&me:" msgstr "No&me do printcap:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3564 #, no-c-format msgid "Pri&nter driver file: " msgstr "Ficheiro do co&ntrolador da impressora: " #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3599 #, no-c-format msgid "Enumports command:" msgstr "Command 'enumports':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3610 #, no-c-format msgid "Addprinter command:" msgstr "Command 'addprinter':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3621 #, no-c-format msgid "Deleteprinter command:" msgstr "Command 'deleteprinter':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3666 #, no-c-format msgid "L&oad printers" msgstr "Carregar as impress&oras" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3674 #, no-c-format msgid "Disab&le spools" msgstr "Desactivar os esca&lonamentos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3682 #, no-c-format msgid "Show add printer wi&zard" msgstr "Mostrar o assis&tente de adição de impressoras" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3711 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3769 #, no-c-format msgid "L&ocal master" msgstr "Mestre l&ocal" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3777 #, no-c-format msgid "Domai&n master" msgstr "Mestre do domí&nio" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3785 #, no-c-format msgid "Domain lo&gons" msgstr "Autentica&ções no domínio" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801 #, no-c-format msgid "Preferred &master" msgstr "&Mestre preferido" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3834 #, no-c-format msgid "OS &level:" msgstr "Níve&l do SO:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3849 #, no-c-format msgid "Domain admin group:" msgstr "Grupo de administração do domínio:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3864 #, no-c-format msgid "Domain guest group:" msgstr "Grupo convidado do domínio:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3887 #, no-c-format msgid "WINS" msgstr "WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3930 #, no-c-format msgid "Deactivate &WINS" msgstr "Desactivar &WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3944 #, no-c-format msgid "Act as a WI&NS server" msgstr "Trabalhar como servidor WI&NS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3952 #, no-c-format msgid "Use an&other WINS server" msgstr "Utilizar &outro servidor WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3965 #, no-c-format msgid "WINS Server Settin&gs" msgstr "Confi&guração do Servidor de WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3986 #, no-c-format msgid "Max WINS tt&l:" msgstr "TT&L WINS máximo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4001 #, no-c-format msgid "&Min WINS ttl:" msgstr "TT&L WINS mínimo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4078 #, no-c-format msgid "WINS hoo&k:" msgstr "A&tendedor do WINS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4100 #, no-c-format msgid "DNS prox&y" msgstr "'Prox&y' DNS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4116 #, no-c-format msgid "WINS Server IP or DNS Name" msgstr "IP ou Nome de DNS do Servidor de WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4143 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4160 #, no-c-format msgid "WINS partners:" msgstr "Parceiros WINS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4187 #, no-c-format msgid "WINS pro&xy" msgstr "'Pro&xy' WINS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4236 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&ral" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4253 #, no-c-format msgid "Strip d&ot" msgstr "Eliminar &o ponto" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4263 #, no-c-format msgid "&Mangling" msgstr "&Codificar" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4304 #, no-c-format msgid "Mangled stac&k:" msgstr "Pil&ha codificada:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4323 #, no-c-format msgid "Mangle prefi&x:" msgstr "Codificar o prefi&xo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4364 #, no-c-format msgid "Specia&l" msgstr "Especia&l" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4381 #, no-c-format msgid "Stat cache" msgstr "'Cache' do 'stat'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4444 #, no-c-format msgid "Use ker&nel oplocks" msgstr "Usar os 'oplocks' do 'ker&nel'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454 #, no-c-format msgid "Direct&ories" msgstr "&Pastas" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4471 #, no-c-format msgid "Loc&k directory:" msgstr "Directoria de blo&queio:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4487 #, no-c-format msgid "Pid director&y:" msgstr "Directoria do &PID:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505 #, no-c-format msgid "Lock Spin" msgstr "Bloqueio Incremental" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4546 #, no-c-format msgid "&Lock spin count:" msgstr "Contador do b&loqueio:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4557 #, no-c-format msgid "Lock spin ti&me:" msgstr "Te&mpo de bloqueio:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4587 #, no-c-format msgid "Very Advanced" msgstr "Muito Avançado" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4608 #, no-c-format msgid "Oplock break &wait time:" msgstr "Tempo até à interrupção do '&oplock':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4630 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289 #, no-c-format msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4693 #, no-c-format msgid "Samba &3.x" msgstr "Samba &3.x" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4714 #, no-c-format msgid "D&OS charset:" msgstr "Conjunto de caracteres D&OS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4738 #, no-c-format msgid "UNI&X charset:" msgstr "Conjunto de caracteres UNI&X:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4762 #, no-c-format msgid "Displa&y charset:" msgstr "Codificação da &apresentação:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4782 #, no-c-format msgid "U&nicode" msgstr "U&nicode" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4792 #, no-c-format msgid "Samba &2.x" msgstr "Samba &2.x" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4809 #, no-c-format msgid "Character set:" msgstr "Codificação:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4834 #, no-c-format msgid "Va&lid chars:" msgstr "Caracteres vá&lidos:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4863 #, no-c-format msgid "Code page directory:" msgstr "Pasta dos códigos de páginas:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4887 #, no-c-format msgid "Codin&g system:" msgstr "Sistema de &codificação:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4902 #, no-c-format msgid "Client code page:" msgstr "Código de página do cliente:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951 #, no-c-format msgid "Add Scripts" msgstr "'Scripts' de Adicionar" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4968 #, no-c-format msgid "Add user script:" msgstr "'Script' de adicionar utilizador:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4984 #, no-c-format msgid "Add user to group script:" msgstr "'Script' de adicionar utilizador a grupo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4995 #, no-c-format msgid "Add gr&oup script:" msgstr "'Script' de adicionar g&rupo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5016 #, no-c-format msgid "Add machine script:" msgstr "'Script' de adicionar máquina:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5051 #, no-c-format msgid "Delete Scripts" msgstr "'Scripts' de Apagar" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5083 #, no-c-format msgid "Delete group script:" msgstr "'Script' de apagar grupo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5094 #, no-c-format msgid "Delete user script:" msgstr "'Script' de apagar utilizador:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5105 #, no-c-format msgid "Delete user from group script:" msgstr "'Script' de apagar utilizador de grupo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5118 #, no-c-format msgid "Primary Group Script" msgstr "Programa do Grupo Primário" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5135 #, no-c-format msgid "Set primar&y group script:" msgstr "Configurar o programa do grupo pr&imário:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5153 #, no-c-format msgid "Shutdown" msgstr "Desligar" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5170 #, no-c-format msgid "Shutdo&wn script:" msgstr "Programa para des&ligar:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5181 #, no-c-format msgid "Abort shutdown script:" msgstr "Interromper o programa para desligar:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5221 #, no-c-format msgid "Logo&n path:" msgstr "Localização da aute&nticação:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5237 #, no-c-format msgid "Logon ho&me:" msgstr "Área de a&utenticação:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5253 #, no-c-format msgid "&Logon drive:" msgstr "Unidade de autenti&cação:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5269 #, no-c-format msgid "Lo&gon script:" msgstr "Pro&grama de autenticação:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5320 #, no-c-format msgid "Socket address:" msgstr "Endereço do 'socket':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5338 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:37 #, no-c-format msgid "Socket Options" msgstr "Opções do 'Socket'" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5355 #, no-c-format msgid "SO_&KEEPALIVE" msgstr "SO_&KEEPALIVE" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5363 #, no-c-format msgid "SO_S&NDBUF:" msgstr "SO_S&NDBUF:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5393 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:133 #, no-c-format msgid "SO_BROADCAST" msgstr "SO_BROADCAST" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5401 #, no-c-format msgid "TCP_NODELA&Y" msgstr "TCP_NODELA&Y" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5409 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:141 #, no-c-format msgid "IPTOS_LOWDELAY" msgstr "IPTOS_LOWDELAY" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5417 #, no-c-format msgid "SO_RCV&LOWAT:" msgstr "SO_RCV&LOWAT:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5425 #, no-c-format msgid "S&O_REUSEADDR" msgstr "S&O_REUSEADDR" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5433 #, no-c-format msgid "SO_SNDLO&WAT:" msgstr "SO_SNDLO&WAT:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5452 #, no-c-format msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5460 #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:103 #, no-c-format msgid "SO_RCVBUF:" msgstr "SO_RCVBUF:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5534 #, no-c-format msgid "E&nable SSL" msgstr "A&ctivar o SSL" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5537 #, no-c-format msgid "Enables or disables the entire SSL mode" msgstr "Activa ou desactiva o modo de SSL por inteiro" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5540 #, no-c-format msgid "" "This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-" "enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it " "depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL " "connection will be required.\n" "\n" "This is only available if the SSL libraries have been compiled on your " "system and the configure option --with-ssl was given at configure time." msgstr "" "Isto activa ou desactiva o modo de SSL por inteiro. Se estiver desactivado, " "o Samba com o SSL activo comporta-se exactamente como o Samba sem SSL. Se " "estiver activo, isso dependerá das variáveis das máquinas de SSL e de " "resignação das máquinas do SSL, sempre que for necessária uma ligação de " "SSL.\n" "\n" "Isto só está disponível se as bibliotecas do SSL forem compiladas no seu " "sistema e se a opção do 'configure' --with-ssl for indicada na altura da " "configuração." #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5587 #, no-c-format msgid "SSL h&osts:" msgstr "&Máquinas SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5617 #, no-c-format msgid "SSL entrop&y bytes:" msgstr "'Bytes' de entrop&ia do SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5658 #, no-c-format msgid "SSL ciphers:" msgstr "Cifras SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669 #, no-c-format msgid "SSL hosts resi&gn:" msgstr "Resi&gnação das máquinas de SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5692 #, no-c-format msgid "ssl2" msgstr "ssl2" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5697 #, no-c-format msgid "ssl3" msgstr "ssl3" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5702 #, no-c-format msgid "ssl2or3" msgstr "ssl2or3" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5707 #, no-c-format msgid "tls1" msgstr "tls1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5719 #, no-c-format msgid "SSL co&mpatibility" msgstr "Co&mpatibilidade SSL" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5746 #, no-c-format msgid "SSL CA certDir:" msgstr "Dir do certif. AC de SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5762 #, no-c-format msgid "SSL entropy file:" msgstr "Ficheiro de entropia do SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5773 #, no-c-format msgid "SSL egd socket:" msgstr "'Socket' de EGD do SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5784 #, no-c-format msgid "SSL version:" msgstr "Versão do SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5800 #, no-c-format msgid "SSL CA certFile:" msgstr "Ficheiro do certif. AC do SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5832 #, no-c-format msgid "SSL require clientcert" msgstr "O SSL necessita do certif. cliente" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5840 #, no-c-format msgid "SSL client key:" msgstr "Chave de cliente SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5851 #, no-c-format msgid "SSL re&quire servercert" msgstr "O SSL necessi&ta do certif. servidor" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5864 #, no-c-format msgid "SS&L server cert:" msgstr "Certif. servidor de SS&L:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5875 #, no-c-format msgid "SSL client cert:" msgstr "Certif. cliente de SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5896 #, no-c-format msgid "SSL server &key:" msgstr "C&have servidor de SSL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5964 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Limites" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5996 #, no-c-format msgid "Ma&x mux:" msgstr "Má&x. de mux:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6011 #, no-c-format msgid "Max tt&l:" msgstr "Máx. de TT&L:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6078 #, no-c-format msgid "Ti&me server" msgstr "Servidor &horário" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6086 #, no-c-format msgid "Lar&ge readwrite" msgstr "Leitura/escrita &grande" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6094 #, no-c-format msgid "UNIX extensions" msgstr "Extensões do UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6109 #, no-c-format msgid "Read bmpx" msgstr "Ler bmpx" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6119 #, no-c-format msgid "Protocol Versions" msgstr "Versões de Protocolo" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6136 #, no-c-format msgid "Max protocol:" msgstr "Protocolo máximo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6147 #, no-c-format msgid "Announce version:" msgstr "Anunciar a versão:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6158 #, no-c-format msgid "A&nnounce as:" msgstr "A&nunciar como:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6169 #, no-c-format msgid "Min protocol:" msgstr "Protocolo mínimo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180 #, no-c-format msgid "Pr&otocol:" msgstr "Pr&otocolo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6206 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6244 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6282 #, no-c-format msgid "NT1" msgstr "NT1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6211 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6249 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6287 #, no-c-format msgid "LANMAN2" msgstr "LANMAN2" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6216 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6254 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6292 #, no-c-format msgid "LANMAN1" msgstr "LANMAN1" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6221 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6259 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6297 #, no-c-format msgid "CORE" msgstr "CORE" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6226 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6264 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6302 #, no-c-format msgid "COREPLUS" msgstr "COREPLUS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6320 #, no-c-format msgid "NT" msgstr "NT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6325 #, no-c-format msgid "NT Workstation" msgstr "NT Workstation" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6330 #, no-c-format msgid "win95" msgstr "win95" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6335 #, no-c-format msgid "WfW" msgstr "WfW" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6363 #, no-c-format msgid "4.2" msgstr "4.2" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6373 #, no-c-format msgid "Listening SMB Ports" msgstr "Portos SMB a escutar:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6390 #, no-c-format msgid "SMB ports:" msgstr "Portos SMB:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6444 #, no-c-format msgid "LM i&nterval:" msgstr "I&ntervalo LM:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6455 #, no-c-format msgid "L&M announce:" msgstr "Anúncio L&M:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6504 #, no-c-format msgid "Remote browse s&ync:" msgstr "S&incronização de navegação remota:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6535 #, no-c-format msgid "Bro&wse list" msgstr "Lista de na&vegação" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6543 #, no-c-format msgid "Enhanced browsin&g" msgstr "Nave&gação melhorada" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6568 #, no-c-format msgid "Pre&load:" msgstr "Pré-&carregamento:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6586 #, no-c-format msgid "Winbind" msgstr "Winbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6600 #, no-c-format msgid "&Winbind/Idmap UID:" msgstr "UID do &Winbind/Idmap:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6621 #, no-c-format msgid "Winbind/Idmap &GID:" msgstr "&GID do Winbind/Idmap:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6632 #, no-c-format msgid "Template h&omedir:" msgstr "Área de m&odelos:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6648 #, no-c-format msgid "Temp&late shell:" msgstr "Linha de comandos dos mode&los:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6664 #, no-c-format msgid "Winbind separator:" msgstr "Separador Winbind:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6680 #, no-c-format msgid "Template primary group:" msgstr "Grupo primário do modelo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6704 #, no-c-format msgid "Winbind cache ti&me:" msgstr "Te&mpo de 'cache' do Winbind:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6741 #, no-c-format msgid "Windows NT 4" msgstr "Windows NT 4" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746 #, no-c-format msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6763 #, no-c-format msgid "Acl compatibilit&y:" msgstr "Compat&ibilidade com ACL:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6774 #, no-c-format msgid "Wi&nbind enum users" msgstr "Enumeração dos utilizadores do Wi&nbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6782 #, no-c-format msgid "Winbind enum groups" msgstr "Enumeração dos grupos do Winbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6790 #, no-c-format msgid "Winbind use default domain" msgstr "Usar o domínio por omissão do Winbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6798 #, no-c-format msgid "Winbind enable local accounts" msgstr "Activar as contas locais para o Winbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6806 #, no-c-format msgid "Winbind trusted domains only" msgstr "Apenas os domínios de confiança do Winbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6814 #, no-c-format msgid "Winbind nested groups" msgstr "Grupos encadeados do Winbind" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6841 #, no-c-format msgid "NetBIOS" msgstr "NetBIOS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6879 #, no-c-format msgid "NetBIOS sc&ope:" msgstr "Âmbit&o do NetBIOS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6894 #, no-c-format msgid "&NetBIOS aliases:" msgstr "&Nomes alternativos do NetBIOS:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6905 #, no-c-format msgid "Disab&le netbios" msgstr "D&esactivar o NETBIOS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6913 #, no-c-format msgid "Na&me resolve order:" msgstr "Ordem da resolução de no&mes:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6956 #, no-c-format msgid "lmhosts host wins bcast" msgstr "lmhosts host wins bcast" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6966 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2545 #, no-c-format msgid "VFS" msgstr "VFS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6983 #, no-c-format msgid "H&ost msdfs" msgstr "H&ost msdfs" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7031 #, no-c-format msgid "LDAP suffi&x:" msgstr "Sufi&xo do LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7046 #, no-c-format msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "Sufixo da máquina de LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7061 #, no-c-format msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Sufixo do utilizador de LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7076 #, no-c-format msgid "LDAP &group suffix:" msgstr "Sufixo do &grupo do LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7091 #, no-c-format msgid "LDAP idmap suffix:" msgstr "Sufixo do mapa de IDs do LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7106 #, no-c-format msgid "LDAP filter:" msgstr "Filtro LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121 #, no-c-format msgid "LDAP ad&min dn:" msgstr "DN de ad&ministração do LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7149 #, no-c-format msgid "LDAP delete d&n" msgstr "D&N de remoção do LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7157 #, no-c-format msgid "LDAP s&ync:" msgstr "S&incronização do LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7168 #, no-c-format msgid "&LDAP ssl:" msgstr "SSL de &LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7183 #, no-c-format msgid "Idmap bac&kend:" msgstr "In&fra-estrutura do mapa de IDs:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7198 #, no-c-format msgid "LDAP replication sleep:" msgstr "Espera de replicação do LDAP:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7300 #, no-c-format msgid "Start_tls" msgstr "Start_tls" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7325 #, no-c-format msgid "Only" msgstr "Apenas" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7373 #, no-c-format msgid "Add share c&ommand:" msgstr "C&omando de adicionar partilha:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7384 #, no-c-format msgid "Change share command:" msgstr "Comando de modificar partilha:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7395 #, no-c-format msgid "De&lete share command:" msgstr "Comando de apagar parti&lha:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7406 #, no-c-format msgid "Messa&ge command:" msgstr "Comando de mensa&gem:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7417 #, no-c-format msgid "Dfree co&mmand:" msgstr "Co&mando 'dfree':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7428 #, no-c-format msgid "Set "a command:" msgstr "Comando de alteração da "a:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7439 #, no-c-format msgid "Get quota command:" msgstr "Comando de obtenção da quota:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7467 #, no-c-format msgid "Pa&nic action:" msgstr "Acção de pâ&nico:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7554 #, no-c-format msgid "Time &offset:" msgstr "Desl&ocamento no tempo:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7575 #, no-c-format msgid "Default service:" msgstr "Serviço predefinido:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7586 #, no-c-format msgid "Remote a&nnounce:" msgstr "A&núncio remoto:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7602 #, no-c-format msgid "Source environment:" msgstr "Ambiente de origem:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7613 #, no-c-format msgid "Hide &local users" msgstr "Esconder os utilizadores &locais" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7660 #, no-c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7677 #, no-c-format msgid "NIS homedir" msgstr "Área do NIS" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7685 #, no-c-format msgid "Homedir map:" msgstr "Mapa de áreas:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7703 #, no-c-format msgid "UTMP" msgstr "UTMP" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7720 #, no-c-format msgid "Utmp director&y:" msgstr "Pasta &Utmp:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7736 #, no-c-format msgid "&Wtmp directory:" msgstr "Pasta &Wtmp:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7752 #, no-c-format msgid "Ut&mp" msgstr "Ut&mp" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7781 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7798 #, no-c-format msgid "&NT status support" msgstr "Suporte a estado &NT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7810 #, no-c-format msgid "NT S&MB support" msgstr "Suporte de S&MB do NT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7825 #, no-c-format msgid "NT pipe supp&ort" msgstr "Sup&orte de 'pipes' do NT" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:37 #, no-c-format msgid "Printer Settings" msgstr "Configuração de Impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:111 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:117 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Imagem" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:127 #, no-c-format msgid "Pr&inter" msgstr "&Impressora" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:163 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "&Localização:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Queue:" msgstr "&Fila:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Sha&re all printers" msgstr "Pa&rtilhar todas as impressoras" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "I&dentifier" msgstr "I&dentificador" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:240 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:154 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Com&entário:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "Main Properties" msgstr "Propriedades Principais" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:291 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:391 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:292 #, no-c-format msgid "A&vailable" msgstr "Disponí&vel" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:299 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:368 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:284 #, no-c-format msgid "Bro&wseable" msgstr "Na&vegável" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:307 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:276 #, no-c-format msgid "Pub&lic" msgstr "Púb&lico" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:336 #, no-c-format msgid "&Printing" msgstr "Im&pressão" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:369 #, no-c-format msgid "Printer dri&ver:" msgstr "Controlador da i&mpressora:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:390 #, no-c-format msgid "Print&er driver location:" msgstr "Localização do controlador da impr&essora:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:406 #, no-c-format msgid "PostScr&ipt" msgstr "PostScr&ipt" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:414 #, no-c-format msgid "Printin&g:" msgstr "I&mpressão:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:423 #, no-c-format msgid "sysv" msgstr "sysv" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:428 #, no-c-format msgid "aix" msgstr "aix" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:433 #, no-c-format msgid "hpux" msgstr "hpux" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:438 #, no-c-format msgid "bsd" msgstr "bsd" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:443 #, no-c-format msgid "qnx" msgstr "qnx" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:448 #, no-c-format msgid "plp" msgstr "plp" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:453 #, no-c-format msgid "lprng" msgstr "lprng" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:458 #, no-c-format msgid "softq" msgstr "softq" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:463 #, no-c-format msgid "cups" msgstr "cups" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "nt" msgstr "nt" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:473 #, no-c-format msgid "os2" msgstr "os2" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:485 #, no-c-format msgid "Max reported print &jobs:" msgstr "Máximo registado de tarefas de &impressão:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:496 #, no-c-format msgid "Ma&x print jobs:" msgstr "Má&ximo de tarefas de impressão:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:550 #, no-c-format msgid "Use c&lient driver" msgstr "Usar o controlador do c&liente" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:558 #, no-c-format msgid "De&fault devmode" msgstr "'Devmode' prede&finido" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:568 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:321 #, no-c-format msgid "&Security" msgstr "&Segurança" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:579 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:449 #, no-c-format msgid "Hosts &deny:" msgstr "Proibir as máq&uinas:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:585 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:593 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:623 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:654 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:219 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:249 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:427 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:455 #, no-c-format msgid "" "The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to " "services unless the specific services have their own lists to override this " "one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence." msgstr "" "O oposto do 'permitir as máquinas' - as máquinas aqui indicadas NÃO têm " "permissões de acesso aos serviços, a menos que os serviços específicos " "tenham as suas próprias listas que se sobreponham a esta. Nos locais em que " "as listas entrem em conflito, a lista de permissões tem precedência." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:601 #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:615 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:231 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:267 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:441 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:463 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:996 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1010 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1024 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1038 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1232 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1246 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1260 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1382 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1478 #, no-c-format msgid "" "This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are " "permitted to access a service." msgstr "" "Este parâmetro é um conjunto de máquinas separados por vírgulas, espaços ou " "tabulações que têm permissões para aceder a um serviço." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:609 #, no-c-format msgid "Hosts a&llow:" msgstr "Per&mitir as máquinas:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:648 #, no-c-format msgid "P&rinter admin:" msgstr "Administ&rador da impressora:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:662 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:380 #, no-c-format msgid "&Guest account:" msgstr "Conta de con&vidado:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:668 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:285 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:386 #, no-c-format msgid "" "This is a username which will be used for access to services which are " "specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available " "to any client connecting to the guest service. Typically this user will " "exist in the password file, but will not have a valid login. The user " "account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username " "is specified in a given service, the specified username overrides this one." msgstr "" "Este é um utilizador que será usado para aceder aos serviços que estejam " "configurados como acessíveis para os convidados. Todos os privilégios que " "este utilizador tiver estarão disponíveis para qualquer cliente que se ligue " "ao serviço como convidado. Tipicamente, este utilizador irá existir no " "ficheiro de senhas, mas não terá uma conta de acesso válida. A conta de " "utilizador \"ftp\" é normalmente uma boa escolha para este parâmetro. Se for " "indicado um utilizador num dado serviço, o nome do utilizador indicado " "sobrepor-se-á a este." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:700 #, no-c-format msgid "Co&mmands" msgstr "Co&mandos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:717 #, no-c-format msgid "Pr&int command:" msgstr "Comando de &impressão:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:733 #, no-c-format msgid "lpq comma&nd:" msgstr "Coma&ndo 'lpq':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:754 #, no-c-format msgid "lprm comman&d:" msgstr "Coman&do 'lprm':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:775 #, no-c-format msgid "lp&resume:" msgstr "lp&resume:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:786 #, no-c-format msgid "&queuepause:" msgstr "&queuepause:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:797 #, no-c-format msgid "&lppause:" msgstr "&lppause:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:818 #, no-c-format msgid "qu&eueresume:" msgstr "qu&eueresume:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:848 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:857 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avançado" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:859 #, no-c-format msgid "Miscella&neous" msgstr "Diver&sos" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:886 #, no-c-format msgid "p&reexec:" msgstr "p&reexec:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:897 #, no-c-format msgid "root pr&eexec:" msgstr "Pré-&executar pelo 'root:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:918 #, no-c-format msgid "root postexec:" msgstr "Pós-executar pelo 'root':" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:929 #, no-c-format msgid "poste&xec:" msgstr "Pós-e&xecutar:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:959 #, no-c-format msgid "Tunin&g" msgstr "A&juste" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:984 #, no-c-format msgid "M&in print space:" msgstr "Espaço mín&imo de impressão:" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1008 #, no-c-format msgid "kB" msgstr "kB" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1019 #, no-c-format msgid "&Logging" msgstr "&Registo" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1036 #, no-c-format msgid "S&tatus" msgstr "Es&tado" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:72 #, no-c-format msgid "Not share&d" msgstr "Não partilha&do" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:86 #, no-c-format msgid "&Shared" msgstr "&Partilhado" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:103 #, no-c-format msgid "Bas&e Options" msgstr "Opções bas&e" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:127 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:184 #, no-c-format msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client queries the " "server, either via the network neighborhood or via net view, to list what " "shares are available." msgstr "" "Este é um campo de texto que aparece ao lado de uma partilha quando um " "cliente questiona o servidor, quer através da vizinhança na rede ou através " "do 'net view', para saber quais as partilhas que estão disponíveis." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:139 #, no-c-format msgid "Name of the share" msgstr "Nome da partilha" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:142 #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:166 #, no-c-format msgid "This is the name of the share" msgstr "Este é o nome da partilha" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:178 #, no-c-format msgid "Commen&t:" msgstr "Comen&tário:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:198 #, no-c-format msgid "Security Options" msgstr "Opções de Segurança" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:243 #, no-c-format msgid "Hosts den&y:" msgstr "Proib&ir as máquinas:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:261 #, no-c-format msgid "&Hosts allow:" msgstr "Permitir as &máquinas:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:279 #, no-c-format msgid "Guest &account:" msgstr "Cont&a de convidado:" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:297 #, no-c-format msgid "&Read only" msgstr "Apenas pa&ra leitura" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:300 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, then users of a service may not create or modify files " "in the service's directory." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, os utilizadores de um serviço não poderão " "criar ou modificar ficheiros na directoria do serviço." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:312 #, no-c-format msgid "G&uests allowed" msgstr "Convidados &permitidos" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:318 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:400 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:530 #, no-c-format msgid "" "If this is checked , then no password is required to connect to the service. " "Privileges will be those of the guest account." msgstr "" "Se isto estiver assinalado, então não será necessária nenhuma senha para se " "ligar ao serviço. Os privilégios serão os da conta convidada." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:333 #, no-c-format msgid "" "This is a username which will be used for access this directory if guests " "are allowed" msgstr "" "Este é um nome de utilizador que será usado para aceder a esta directoria, " "se forem permitidos convidados" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:347 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1865 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Outras Opções" #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:371 #, no-c-format msgid "" "This controls whether this share is seen in the list of available shares in " "a net view and in the browse list." msgstr "" "Isto controla se esta partilha é vista na lista de partilhas disponíveis no " "'net view' e na lista de navegação." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:394 #, no-c-format msgid "" "Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL " "attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged." msgstr "" "A opção permite-lhe \"desligar\" um serviço. Se não estiver assinalada, " "então TODAS as tentativas de se ligar ao serviço serão mal-sucedidas. Essas " "tentativas serão registadas." #: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:435 #, no-c-format msgid "More Opt&ions" msgstr "Ma&is Opções" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:37 #, no-c-format msgid "Add/Edit Share" msgstr "Adicionar/Editar Partilha" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:130 #, no-c-format msgid "D&irectory" msgstr "&Pasta" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:164 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Localização:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:185 #, no-c-format msgid "Share all home &directories" msgstr "Partilhar to&das as áreas" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:197 #, no-c-format msgid "Iden&tifier" msgstr "Iden&tificador" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:214 #, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "No&me:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:225 #, no-c-format msgid "Comme&nt:" msgstr "Come&ntário:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:248 #, no-c-format msgid "Main P&roperties" msgstr "P&ropriedades Principais" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:265 #, no-c-format msgid "Read onl&y" msgstr "Apenas para le&itura" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:338 #, no-c-format msgid "Gu&ests" msgstr "Con&vidados" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:397 #, no-c-format msgid "Only allow guest connect&ions" msgstr "Só perm&itir ligações dos convidados" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:410 #, no-c-format msgid "Hos&ts" msgstr "Má&quinas" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:435 #, no-c-format msgid "Hosts allo&w:" msgstr "Per&mitir as máquinas:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:473 #, no-c-format msgid "Sy&mbolic Links" msgstr "Ligações Si&mbólicas" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:490 #, no-c-format msgid "Allow following of symbolic lin&ks" msgstr "Poder seguir ligações &simbólicas" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:501 #, no-c-format msgid "" "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory " "tree" msgstr "" "&Permitir aceder a ligações simbólicas que apontem para áreas fora da árvore " "de directorias" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:511 #, no-c-format msgid "" "Validate password against the following usernames if the client cannot " "supply a username:" msgstr "" "Validar a senha com os seguintes utilizadores se o cliente não conseguir " "indicar um nome de utilizador:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:527 #, no-c-format msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" msgstr "Só permitir as ligações aos utilizado&res indicados nesta lista" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:557 #, no-c-format msgid "Hidden &Files" msgstr "&Ficheiros Escondidos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:583 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:594 #, no-c-format msgid "Veto" msgstr "Vetar" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:605 #, no-c-format msgid "Veto Oplock" msgstr "Vetar o 'Oplock'" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:616 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:627 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:638 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:681 #, no-c-format msgid "Se&lected Files" msgstr "Ficheiros Se&leccionados" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:698 #, no-c-format msgid "Hi&de" msgstr "Escon&der" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:714 #, no-c-format msgid "Veto oploc&k" msgstr "Vetar o 'oploc&k'" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:724 #, no-c-format msgid "&Manual Configuration" msgstr "Configuração &Manual" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:755 #, no-c-format msgid "Ve&to files:" msgstr "Ficheiros de ve&to:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:766 #, no-c-format msgid "Veto oplock f&iles:" msgstr "F&icheiros de veto dos 'oplocks':" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:792 #, no-c-format msgid "Hidde&n files:" msgstr "Ficheiros esco&ndidos:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:819 #, no-c-format msgid "Hide un&writable files" msgstr "Esconder os ficheiros se&m permissões de escrita" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:827 #, no-c-format msgid "Hide s&pecial files" msgstr "Esconder os ficheiros es&peciais" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835 #, no-c-format msgid "Hide files startin&g with a dot " msgstr "Esconder os fic&heiros que comecem por um ponto" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843 #, no-c-format msgid "Hide un&readable files" msgstr "Esconde&r os ficheiros sem permissões de leitura" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:973 #, no-c-format msgid "Force Modes" msgstr "Forçar os Modos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:990 #, no-c-format msgid "Forc&e directory security mode:" msgstr "Forçar o modo de s&egurança das pastas:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1004 #, no-c-format msgid "Fo&rce security mode:" msgstr "Fo&rçar o modo de segurança:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1018 #, no-c-format msgid "Force director&y mode:" msgstr "Forçar o modo de &pastas:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1032 #, no-c-format msgid "Force create mo&de:" msgstr "Forçar o mo&do de criação:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1060 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1082 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1160 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1182 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1282 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1304 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1326 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1418 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1096 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1110 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1124 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1138 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1340 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1354 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1368 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1396 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1500 #, no-c-format msgid "01234567" msgstr "01234567" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1209 #, no-c-format msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1226 #, no-c-format msgid "Directory security mask:" msgstr "Máscara de segurança das pastas:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1240 #, no-c-format msgid "Security &mask:" msgstr "&Máscara de segurança:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1254 #, no-c-format msgid "Direc&tory mask:" msgstr "Máscara das pas&tas:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1376 #, no-c-format msgid "Create mas&k:" msgstr "Más&cara de criação:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1428 #, no-c-format msgid "ACL" msgstr "ACL" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1445 #, no-c-format msgid "&Profile acls" msgstr "ACLs do &perfil" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1453 #, no-c-format msgid "Inherit ac&ls" msgstr "Herdar as AC&Ls" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1461 #, no-c-format msgid "&NT ACL support" msgstr "Suporte a ACLs de &NT" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1472 #, no-c-format msgid "Force unkno&wn acl user:" msgstr "Forçar o utilizador da ACL desco&nhecido:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1486 #, no-c-format msgid "Map acl &inherit" msgstr "Mapear a heran&ça da ACL" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1527 #, no-c-format msgid "Inherit permissions from parent directory" msgstr "Herdar as permissões da pasta-mãe" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1535 #, no-c-format msgid "Allow deletion of readonly files" msgstr "Permitir a remoção de ficheiros apenas para leitura" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1545 #, no-c-format msgid "DOS Attribute Mapping" msgstr "Mapeamento de Atributos do DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1562 #, no-c-format msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" msgstr "Mapear os arqui&vos de DOS nos executáveis pelo dono do UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1570 #, no-c-format msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" msgstr "" "Mapear os ficheiros escondidos de DOS nos executáveis por todos do UNI&X" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1578 #, no-c-format msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" msgstr "" "Mapear os ficheiros de sistema de DOS nos executáveis pelo &grupo do UNIX" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1586 #, no-c-format msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" msgstr "Guardar os atributos do DOS nos atributos extendidos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1599 #, no-c-format msgid "OS/2" msgstr "OS/2" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1610 #, no-c-format msgid "OS/2 style extended attributes support" msgstr "Suporte para os atributos extendidos do OS/2" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1642 #, no-c-format msgid "Sync al&ways" msgstr "Sincroni&zar sempre" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1650 #, no-c-format msgid "Strict s&ync" msgstr "S&incronização restrita" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1658 #, no-c-format msgid "St&rict allocate" msgstr "Alocação &restrita" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1666 #, no-c-format msgid "Use sen&dfile" msgstr "Usar um ficheiro &de envio" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1691 #, no-c-format msgid "Bloc&k size:" msgstr "Tamanho do blo&co:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1702 #, no-c-format msgid "Client-side cachin&g policy:" msgstr "Política de '&cache' do cliente:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1713 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1774 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "bytes" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1721 #, no-c-format msgid "Write cache si&ze:" msgstr "Tamanho da 'cac&he' de escrita:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1730 #, no-c-format msgid "manual" msgstr "manual" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1735 #, no-c-format msgid "documents" msgstr "documentos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1740 #, no-c-format msgid "programs" msgstr "programas" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1745 #, no-c-format msgid "disable" msgstr "desactivar" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1804 #, no-c-format msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" msgstr "Número &máximo de ligações simultâneas:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1876 #, no-c-format msgid "Hide traili&ng dot" msgstr "Esconder o ponto fi&nal" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1886 #, no-c-format msgid "DOS" msgstr "DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1903 #, no-c-format msgid "&DOS file mode" msgstr "Modo dos ficheiros do &DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1911 #, no-c-format msgid "DOS f&ile times" msgstr "Datas dos f&icheiros do DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1919 #, no-c-format msgid "DOS file time resolution" msgstr "Resolução de datas dos ficheiros do DOS" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1972 #, no-c-format msgid "Name Mangling" msgstr "Codificação dos Nomes" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1995 #, no-c-format msgid "Mangling cha&r:" msgstr "Ca&rácter de codificação:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2066 #, no-c-format msgid "Mangled ma&p:" msgstr "Ma&pa codificado:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2098 #, no-c-format msgid "Enable na&me mangling" msgstr "Activar a codificação de no&mes" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2114 #, no-c-format msgid "Man&gle case" msgstr "&Capitalização da codificação" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2130 #, no-c-format msgid "Mangling method:" msgstr "Método de codificação:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2139 #, no-c-format msgid "hash" msgstr "hash" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2144 #, no-c-format msgid "hash2" msgstr "hash2" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2172 #, no-c-format msgid "Preser&ve case" msgstr "Preser&var a capitalização" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2191 #, no-c-format msgid "Short pr&eserve case" msgstr "Pr&eservar a capitalização de forma curta" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2207 #, no-c-format msgid "Defau< case:" msgstr "Capita&lização por omissão:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2216 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Minúsculas" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2221 #, no-c-format msgid "Upper" msgstr "Maiúsculas" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2247 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Case sensi&tive:" msgstr "Dis&tinguir capitalização" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2343 #, no-c-format msgid "Locki&ng" msgstr "Blo&queio" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2360 #, no-c-format msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " msgstr "Emiti&r bloqueios oportunistas ('oplocks')" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2368 #, no-c-format msgid "O&plocks" msgstr "'O&plocks'" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2411 #, no-c-format msgid "Oplock contention li&mit:" msgstr "Li&mite de contenção do 'oplock':" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2422 #, no-c-format msgid "Le&vel2 oplocks" msgstr "'Oplocks' de ní&vel 2" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2432 #, no-c-format msgid "Fak&e oplocks" msgstr "'Oplocks' &falsos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2443 #, no-c-format msgid "Share mo&des" msgstr "Mo&dos de partilhada" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2451 #, no-c-format msgid "Posi&x locking" msgstr "Bloqueios POSI&X" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2467 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&trict locking:" msgstr "Bloqueio res&trito" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2525 #, no-c-format msgid "Blockin&g locks" msgstr "Blo&queios activos" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2535 #, no-c-format msgid "Enable lock&ing" msgstr "Act&ivar o bloqueio" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2584 #, no-c-format msgid "Vfs ob&jects:" msgstr "Ob&jectos VFS:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2595 #, no-c-format msgid "Vfs o&ptions:" msgstr "O&ptions VFS:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2630 #, no-c-format msgid "preexec c&lose" msgstr "Pré-executar ao fe&char" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2638 #, no-c-format msgid "root pree&xec close" msgstr "Pré-e&xecutar ao fechar pelo 'root'" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2663 #, no-c-format msgid "Pos&texec:" msgstr "Pós-execu&tar:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2674 #, no-c-format msgid "Root pr&eexec:" msgstr "Pré-execu&tar pelo 'root':" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2685 #, no-c-format msgid "P&reexec:" msgstr "P&ré-executar:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2701 #, no-c-format msgid "Root &postexec:" msgstr "Pós-execu&tar pelo 'root':" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2760 #, no-c-format msgid "Fst&ype:" msgstr "Sistema de F&icheiros:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2781 #, no-c-format msgid "Ma&gic script:" msgstr "Programa 'ma&gic':" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2792 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "&Volume:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2808 #, no-c-format msgid "Mag&ic output:" msgstr "Resultado do 'mag&ic':" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2819 #, no-c-format msgid "Fa&ke directory create times" msgstr "Datas &falsas de criação das directorias" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2827 #, no-c-format msgid "Ms&dfs root" msgstr "Raiz do 'ms&dfs'" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2835 #, no-c-format msgid "Setdir command allo&wed" msgstr "Comando 'setdir' per&mitido" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2843 #, no-c-format msgid "Do ¬ descend:" msgstr "&Não descer:" #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Msdfs pro&xy:" msgstr "'Pro&xy' do 'msdfs'" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "SO_SNDLOWAT:" msgstr "SO_SNDLOWAT:" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "IPTOS_THROUGHPUT" msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:87 #, no-c-format msgid "SO_SNDBUF:" msgstr "SO_SNDBUF:" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:95 #, no-c-format msgid "SO_KEEPALIVE" msgstr "SO_KEEPALIVE" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:149 #, no-c-format msgid "TCP_NODELAY" msgstr "TCP_NODELAY" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:157 #, no-c-format msgid "SO_RCVLOWAT:" msgstr "SO_RCVLOWAT:" #: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:187 #, no-c-format msgid "SO_REUSEADDR" msgstr "SO_REUSEADDR" #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Users" msgstr "Seleccionar os Utilizadores" #: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "Select &Users" msgstr "Seleccionar os &Utilizadores" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:16 #, no-c-format msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:27 #, no-c-format msgid "All U&nspecified Users" msgstr "Todos os Utilizadores &não Indicados" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:36 #, no-c-format msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:63 #, no-c-format msgid "Spec&ified Users" msgstr "Utilizadores &Indicados" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:87 #, no-c-format msgid "Access Rights" msgstr "Direitos de Acesso" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125 #, no-c-format msgid "A&dd User..." msgstr "A&dicionar um Utilizador..." #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133 #, no-c-format msgid "E&xpert" msgstr "&Perito" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141 #, no-c-format msgid "Add &Group..." msgstr "Adicionar um &Grupo..." #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149 #, no-c-format msgid "Remo&ve Selected" msgstr "Remo&ver os Seleccionados" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:184 #, no-c-format msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" msgstr "Todos os Utilizadores Terão Obrigatoria&mente o Utilizador/Grupo" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:203 #, no-c-format msgid "Forc&e user:" msgstr "Obrigar ao &utilizador:" #: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:235 #, no-c-format msgid "Fo&rce group:" msgstr "Ob&rigar ao grupo:" #: advanced/nfs/hostprops.ui:67 #, no-c-format msgid "&Name/address:" msgstr "&Nome/endereço:" #: advanced/nfs/hostprops.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Name / Address field\n" "

\n" "Here you can enter the host name or address.
\n" "The host may be specified in a number of ways:\n" "

\n" "single host\n" "

\n" " This is the most common format. You may specify a host either by an " "abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain " "name, or an IP address.\n" "

\n" "\n" "netgroups\n" "

\n" " NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup " "members is consider in checking for membership. Empty host parts or those " "containing a single dash (-) are ignored.\n" "

\n" "\n" "wildcards\n" "

\n" " Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used " "to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches " "all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do " "not match the dots in a domain name, so the above pattern does not include " "hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n" "

\n" "\n" "IP networks\n" "

\n" " You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network " "simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as " "address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, " "or as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or " "`/22' appended to the network base address result in identical subnetworks " "with 10 bits of host).\n" "

" msgstr "" "Campo do Nome / Endereço\n" "

\n" "Aqui você poderá indicar o nome da máquina ou o endereço.
\n" "A máquina poderá ser indicada de um conjunto de formas:\n" "

\n" "máquina única\n" "

\n" " Este é o formato mais normal. Você poderá indicar uma máquina com um nome " "abreviado conhecido pelas rotinas de resolução, o nome completo com o " "domínio ou um endereço IP.\n" "

\n" "\n" "grupos de rede\n" "

\n" " os grupos de rede do NIS podem ser indicados no formato @grupo. Só a parte " "da máquina de cada membro do grupo de rede é tida em consideração ao " "verificar a pertença. As partes em branco do nome da máquina ou as que " "contêm um único traço (-) são ignoradas.\n" "

\n" "\n" "caracteres especiais\n" "

\n" " Os nomes das máquinas poderão conter os caracteres especiais * e ?. Isto " "poderá ser usado para tornar os ficheiros de exportações mais compactos; por " "exemplo, o *.cs.foo.edu corresponde a todas as máquinas do domínio cs.foo." "edu. Contudo, estes caracteres especiais não correspondem aos pontos no nome " "de um domínio, por isso o padrão acima não inclui as máquinas do tipo a.b.cs." "foo.edu.\n" "

\n" "\n" "redes IP\n" "

\n" " Você poderá também exportar as directorias para todas as máquinas de uma " "(sub-) rede de IP em simultâneo. Isto é feito indicando um par 'endereço IP/" "máscara de rede', onde a máscara poderá ser indicada no formato decimal com " "pontos, ou como um tamanho de máscara contíguo (por exemplo, tanto o " "`/255.255.252.0' como o `/22' adicionados ao endereço de base da rede iriam " "resultar em sub-redes idênticas com 10 bits atribuídos ao número da " "máquina).\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:115 #, no-c-format msgid "&Public access" msgstr "Acesso &público" #: advanced/nfs/hostprops.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Public access\n" "

\n" "If you check this, the host address will be a single wildcard , which means " "public access.\n" "This is just the same as if you would enter a wildcard in the address " "field.\n" "

" msgstr "" "Acesso Público\n" "

\n" "Se assinalar isto, o endereço da máquina será um único carácter especial, o " "que significará um acesso público.\n" "Isto é basicamente o mesmo que você introduzir um carácter especial no campo " "de endereço.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:157 #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Writable" msgstr "Para &Escrita" #: advanced/nfs/hostprops.ui:160 #, no-c-format msgid "" "Writable\n" "

\n" "Allow both read and write requests on this NFS volume.\n" "

\n" "

\n" "The default is to disallow any request which changes the filesystem\n" "

" msgstr "" "Escrita\n" "

\n" "Permite tanto os pedidos de leitura como de escrita neste volume de NFS.\n" "

\n" "

\n" "Por omissão, não é permitido qualquer pedido de alteração do sistema de " "ficheiros.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:174 #, no-c-format msgid "&Insecure" msgstr "&Inseguro" #: advanced/nfs/hostprops.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Insecure\n" "

\n" "If this option is checked, it is not required that requests originate on an " "internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n" "

\n" "

\n" "If unsure leave it unchecked.\n" "

" msgstr "" "Inseguro\n" "

\n" "Se esta opção estiver assinalada, não é necessário que os pedidos tenham " "origem num porto da Internet menor que o IPPORT_RESERVED (1024).\n" "

\n" "

\n" "Se não tiver a certeza, deixe a opção desligada.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:191 #, no-c-format msgid "&Sync" msgstr "&Sincronizar" #: advanced/nfs/hostprops.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Sync\n" "

\n" "This option requests that all file writes be committed to disk before the " "write request completes. This is required for complete safety of data in the " "face of a server crash, but incurs a performance hit.\n" "

\n" "

\n" "The default is to allow the server to write the data out whenever it is " "ready.\n" "

" msgstr "" "Sincronizar\n" "

\n" "Esta opção pede que todas as escritas em ficheiros sejam confirmadas no " "disco antes de o pedido de escrita terminar. Isto é necessário para uma " "segurança completa dos dados no caso de um estoiro do servidor, mas incorre " "numa quebra de performance.\n" "

\n" "

\n" "Por omissão, é permitido ao servidor escrever os dados sempre que estiver " "pronto.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:211 #, no-c-format msgid "No w&delay" msgstr "Sem w&delay" #: advanced/nfs/hostprops.ui:214 #, no-c-format msgid "" "No wdelay\n" "

\n" "This option only has effect if sync is also set. The NFS server will " "normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects " "that another related write request may be in progress or may arrive soon. " "This allows multiple write requests to be committed to disk with the one " "operation which can improve performance. If an NFS server received mainly " "small unrelated requests, this behavior could actually reduce performance, " "so no wdelay is available to turn it off.

" msgstr "" "Sem 'wdelay'\n" "

\n" "Esta opção só faz efeito se o Síncrono estiver também activado. O servidor " "de NFS irá atrasar ligeiramente a confirmação do pedido de escrita no disco " "se suspeitar que existe outro pedido de escrita relacionado em progresso ou " "que possa chegar em breve. Isto permite que vários pedidos de escrita sejam " "confirmados no disco com apenas uma operação, o que poderá melhorar a " "performance. Se um servidor de NFS recebeu principalmente pequenos pedidos " "não relacionados, isto poderá de facto reduzir a performance, por isso é " "possível e recomendado neste caso que desligue a opção.

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:224 #, no-c-format msgid "No &hide" msgstr "Não es&conder" #: advanced/nfs/hostprops.ui:227 #, no-c-format msgid "" "No hide\n" "

\n" "This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. " "Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the " "other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get " "access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory " "at the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is " "\"hidden\".\n" "

\n" "

\n" "Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an " "appropriately authorized client will be able to move from the parent to that " "filesystem without noticing the change.\n" "

\n" "

\n" "However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for " "instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem " "to have the same inode number.\n" "

\n" "

\n" "The nohide option is currently only effective on single host exports. It " "does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n" "

\n" "

\n" "This option can be very useful in some situations, but it should be used " "with due care, and only after confirming that the client system copes with " "the situation effectively.\n" "

" msgstr "" "Não esconder\n" "

\n" "Esta opção baseia-se na opção com o mesmo nome oferecida no NFS do IRIX. " "Normalmente, se um servidor exportar dois sistemas de ficheiros em que um " "está mostrado no outro, então o cliente terá de montar ambos os sistemas de " "ficheiros explicitamente para ter acesso a eles. Se montar apenas o pai, irá " "ver uma pasta vazia no local em que o outro sistema de ficheiros está " "montado. Esse sistema de ficheiros está \"escondido\".\n" "

\n" "

\n" "Se activar esta opção, o sistema de ficheiros deixará de estar escondido e " "um cliente autorizado apropriadamente será capaz de passar do pai para esse " "sistema de ficheiros, sem dar pela alteração.\n" "

\n" "

\n" "Contudo, alguns clientes não lidam bem com esta situação dado que, por " "exemplo, é possível dois ficheiros de um único sistema de ficheiros aparente " "terem o mesmo número de 'inode'.\n" "

\n" "

\n" "A opção para 'não esconder' só é efectiva de momento para as exportações " "para máquinas únicas. Não funciona de forma fiável para as exportações com " "grupos de rede, sub-redes ou com caracteres especiais.\n" "

\n" "

\n" "Esta opção poderá ser bastante útil em algumas situações, mas deverá ser " "usado com o cuidado devido e só após confirmar que o sistema do cliente lida " "efectivamente com a situação.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:250 #, no-c-format msgid "No su&btree check" msgstr "Sem verificação da su&b-árvore" #: advanced/nfs/hostprops.ui:253 #, no-c-format msgid "" "No subtree check\n" "

\n" "This option disables subtree checking, which has mild security implications, " "but can improve reliability is some circumstances.\n" "

\n" "

\n" "If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is " "not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not only " "that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but " "also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called " "the subtree_check.\n" "

\n" "

\n" "In order to perform this check, the server must include some information " "about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the " "client. This can cause problems with accessing files that are renamed while " "a client has them open (though in many simple cases it will still work).\n" "

\n" "

\n" "subtree checking is also used to make sure that files inside directories to " "which only root has access can only be accessed if the filesystem is " "exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows more " "general access.\n" "

\n" "

\n" "As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported " "at the root and may see lots of file renames, should be exported with " "subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at " "least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which " "subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree " "checks enabled.\n" "

" msgstr "" "Sem verificação da sub-árvore\n" "

\n" "Esta opção desactiva a verificação da sub-árvore, o que tem ligeiras " "implicações de segurança, mas pode aumentar a fiabilidade em algumas " "circunstâncias.\n" "

\n" "

\n" "Se uma subpasta de um sistema de ficheiros é exportada, mas o sistema de " "ficheiros por inteiro não o é, então sempre que chegar um pedido de NFS, o " "servidor deverá ficar não só se o ficheiro acedido está no sistema de " "ficheiros apropriado (o que é fácil), mas também que se encontra na árvore " "exportada (o que é mais complicado). Este teste é conhecido por 'verificação " "da sub-árvore'.\n" "

\n" "

\n" "Para poder efectuar este teste, o servidor deverá incluir algumas " "informações sobre a localização do ficheiro no 'descritor de ficheiro' que é " "dado ao cliente. Isto poderá provocar problemas ao aceder aos ficheiros que " "mudam de nome quando um cliente os tem abertos (ainda que, em muitos casos " "simples, irá continuar a funcionar).\n" "

\n" "

\n" "A verificação da sub-árvore é também usada para garantir que os ficheiros " "dentro das subpastas a que só o 'root' tem acesso possam só ser acedidos se " "o sistema de ficheiros for exportado 'sem aglutinação do root' (ver em " "baixo), mesmo que o ficheiro em si permita um acesso mais geral.\n" "

\n" "

\n" "Como regra geral, um sistema de ficheiros com áreas de utilizadores, o qual " "é exportado normalmente na raiz e poderá ver várias mudanças de nomes, " "deverá ser exportado com a desactivação da 'verificação da sub-árvore'. Um " "sistema de ficheiros que seja, na sua maioria, apenas para leitura e que não " "veja muitas mudanças de nomes dos ficheiros (p.ex., o /usr ou o /var), e " "para o qual possam ser exportadas algumas das suas subpastas, poderá ser " "exportado com a 'verificação da sub-árvore' activada.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:276 #, no-c-format msgid "Insecure loc&ks" msgstr "Blo&queios inseguros" #: advanced/nfs/hostprops.ui:279 #, no-c-format msgid "" "Insecure locks\n" "

\n" "This option tells the NFS server not to require authentication of locking " "requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server " "will require a lock request to hold a credential for a user who has read " "access to the file. With this flag no access checks will be performed.\n" "

\n" "

\n" "Early NFS client implementations did not send credentials with lock " "requests, and many current NFS clients still exist which are based on the " "old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files " "which are world readable.\n" "

" msgstr "" "Bloqueios inseguros\n" "

\n" "Esta opção diz ao servidor de NFS que não necessita da autenticação dos " "pedidos de bloqueio (i.e., os pedidos que usem o protocolo NLM). " "Normalmente, o servidor de NFS irá necessitar que um pedido de bloqueio " "contenha uma credencial para um utilizador que tenha o acesso de leitura ao " "ficheiro. Com esta opção, não serão efectuadas verificações de acesso.\n" "

\n" "

\n" "As implementações anteriores dos clientes de NFS não enviavam as credenciais " "com os pedidos de bloqueio e, hoje em dia, ainda existem muitos clientes de " "NFS que se baseiam nas implementações antigas. Use esta opção se concluir " "que só poderá bloquear os ficheiros que são legíveis por toda a gente.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:303 #, no-c-format msgid "User Mapping" msgstr "Mapeamento de Utilizadores" #: advanced/nfs/hostprops.ui:323 #, no-c-format msgid "All s&quash" msgstr "Todos a&glutinados" #: advanced/nfs/hostprops.ui:326 #, no-c-format msgid "" "All squash\n" "

\n" "Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public " "FTP directories, news spool directories, etc.

" msgstr "" "Todos aglutinados\n" "

\n" "Mapeia todos os UIDs e GIDs no utilizador anónimo. É útil para as " "directorias de FTP exportadas por NFS, as directorias de escalonamento de " "notícias, etc.

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:336 #, no-c-format msgid "No &root squash" msgstr "Sem aglutinação do '&root'" #: advanced/nfs/hostprops.ui:339 #, no-c-format msgid "" "No root squash\n" "

\n" "Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n" "

\n" "root squashing\n" "

\n" "Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does " "not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user " "bin.\n" "

" msgstr "" "Sem aglutinação do 'root'\n" "

\n" "Desactiva a aglutinação do 'root'. Esta opção é principalmente útil para os " "clientes sem disco.\n" "

\n" "aglutinação do 'root'\n" "

\n" "Mapeia os pedidos do UID/GID 0 no UID/GID anónimo. Lembre-se que isto não se " "aplica aos outros UIDs que possam ser igualmente importantes, como o 'bin'.\n" "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:362 #, no-c-format msgid "Anonym. &UID:" msgstr "&UID anónimo:" #: advanced/nfs/hostprops.ui:368 advanced/nfs/hostprops.ui:414 #, no-c-format msgid "" "Anonym. UID/GID

These options explicitly set the uid and gid of " "the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS clients, " "where you might want all requests appear to be from one user.

" msgstr "" "UID/GID anónimo

Estas opções definem explicitamente o UID e o GID " "da conta anónima. Esta opção é principalmente útil para os clientes PC/NFS, " "onde poderá necessitar que todos os pedidos pareçam ser um único utilizador." "

" #: advanced/nfs/hostprops.ui:390 advanced/nfs/hostprops.ui:436 #, no-c-format msgid "FF" msgstr "FF" #: advanced/nfs/hostprops.ui:408 #, no-c-format msgid "Anonym. &GID:" msgstr "&GID anónimo:" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:33 #, no-c-format msgid "Allowed &Hosts" msgstr "Má&quinas com Acesso" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:36 #, no-c-format msgid "A list of allowed hosts" msgstr "Uma lista de máquinas com acesso" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory " "via NFS.\n" "The first column shows the name or address of the host, the second column " "shows the access parameters. The name '*' donates public access." msgstr "" "Aqui, você poderá ver uma lista das máquinas que poderão aceder a esta " "directoria por NFS.\n" "A primeira coluna mostra o nome ou o endereço da máquina, enquanto que a " "segunda coluna mostra os parâmetros de acesso. O nome '*' confere um acesso " "público." #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:57 #, no-c-format msgid "&Add Host..." msgstr "&Adicionar uma Máquina..." #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:68 #, no-c-format msgid "Mo&dify Host..." msgstr "Mo&dificar a Máquina..." #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Remove Host" msgstr "&Remover a Máquina" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:102 #, no-c-format msgid "Name/Address" msgstr "Nome/Endereço" #: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:113 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:50 #, no-c-format msgid "S&hare this folder in the local network" msgstr "Partil&har esta pasta na rede local" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:92 #, no-c-format msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" msgstr "Partilhar com &NFS (Linux/UNIX)" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:122 #, no-c-format msgid "Pu&blic" msgstr "Pú&blico" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "W&ritable" msgstr "Para Esc&rita" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:171 #, no-c-format msgid "More NFS Op&tions" msgstr "Mais O&pções NFS" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:200 #, no-c-format msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))" msgstr "Partilhar com Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #, no-c-format msgid "Samba Options" msgstr "Opções Samba" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:253 #, no-c-format msgid "P&ublic" msgstr "P&úblico" #: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:302 #, no-c-format msgid "Mor&e Samba Options" msgstr "Mais Opçõ&es Samba" #: simple/controlcenter.ui:30 #, no-c-format msgid "" "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module " "the servers must be installed." msgstr "" "Os servidores de SMB e NFS não estão instalados nesta máquina; para activar " "este módulo os servidores devem estar instalados." #: simple/controlcenter.ui:41 #, no-c-format msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" msgstr "Activar a Partilha de &Ficheiros na Rede Local" #: simple/controlcenter.ui:58 #, no-c-format msgid "Si&mple sharing" msgstr "Partilha si&mples" #: simple/controlcenter.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME " "folder, without knowing the root password." msgstr "" "Active a partilha simples para permitir aos utilizadores partilhar pastas da " "sua pasta pessoal, sem saberem a senha de root." #: simple/controlcenter.ui:126 #, no-c-format msgid "Advanced sharin&g" msgstr "Partil&ha avançada" #: simple/controlcenter.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they " "have write access to the needed configuration files, or they know the root " "password." msgstr "" "Active a partilha avançada para permitir aos utilizadores partilhar " "quaisquer pastas, desde que tenham acesso de escrita aos ficheiros de " "configuração necessário ou saibam a senha de root." #: simple/controlcenter.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" msgstr "Utilizar &NFS (Linux/UNIX)" #: simple/controlcenter.ui:244 #, no-c-format msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" msgstr "Utilizar Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" #: simple/controlcenter.ui:265 #, no-c-format msgid "Allo&wed Users" msgstr "Utilizadores &Permitidos" #: simple/controlcenter.ui:294 #, no-c-format msgid "Shared Folders" msgstr "Pastas Partilhadas" #: simple/controlcenter.ui:314 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #: simple/controlcenter.ui:325 #, no-c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: simple/controlcenter.ui:366 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "A&dicionar..." #: simple/controlcenter.ui:377 #, no-c-format msgid "Chang&e..." msgstr "&Modificar..." #: simple/groupconfiggui.ui:44 #, no-c-format msgid "Allow all users to share folders" msgstr "Permitir ao todos os utilizadores partilharem ficheiros" #: simple/groupconfiggui.ui:104 #, no-c-format msgid "Remove User" msgstr "Remover o Utilizador" #: simple/groupconfiggui.ui:120 #, no-c-format msgid "Group members can share folders without root password" msgstr "Os membros do grupo podem partilhar pastas sem a senha de root" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Ajuste" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Predefinição" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Avançado" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propriedades Principais" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "A&dicionar..." #, fuzzy #~ msgid "On" #~ msgstr "Apenas" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diver&sos" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções do NFS" #, fuzzy #~ msgid "KcmInterface" #~ msgstr "I&nterfaces:" #, fuzzy #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+X" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+" #, fuzzy #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+"