msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-16 14:07+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KOrganizer\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: attendeeselector.cpp:32 msgid "Select Attendees" msgstr "" #: attendeeselector.cpp:45 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "" #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" msgstr "" #: delegateselector.cpp:37 msgid "Delegate:" msgstr "" #: delegateselector.cpp:40 msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgstr "" #: text_calendar.cpp:343 #, fuzzy msgid "Incidence with no summary" msgstr "Resposta: Incidência sem sumário" #: text_calendar.cpp:347 #, c-format msgid "Answer: %1" msgstr "Resposta: %1" #: text_calendar.cpp:350 #, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "" #: text_calendar.cpp:353 #, c-format msgid "Forwarded: %1" msgstr "" #: text_calendar.cpp:356 #, c-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" msgstr "" #: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no KOrganizer" #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 msgid "\"%1\" occurred already." msgstr "" #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 msgid "\"%1\" is currently in-progress." msgstr "" #: text_calendar.cpp:445 msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." msgstr "" #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 msgid "\"%1\" is past due." msgstr "" #: text_calendar.cpp:460 msgid "\"%1\" has already started." msgstr "" #: text_calendar.cpp:469 msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." msgstr "" #: text_calendar.cpp:474 msgid "\"%1\", happening all day, has already started." msgstr "" #: text_calendar.cpp:486 msgid "Do you still want to accept the invitation?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:488 msgid "Do you still want to accept the task?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:492 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:494 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:497 msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:499 msgid "Do you still want to send a counter proposal?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:501 msgid "Do you still want to send a decline response?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:503 msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:505 msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:508 msgid "Do you still want to delegate this invitation?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:510 msgid "Do you still want to delegate this task?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:514 msgid "Do you still want to forward this invitation?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:516 msgid "Do you still want to forward this task?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:519 msgid "Do you still want to check your calendar?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:522 msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:524 msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:529 msgid "%1?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:534 msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" #: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" msgstr "" #: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 msgid "Comment:" msgstr "" #: text_calendar.cpp:587 msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "" #: text_calendar.cpp:701 msgid "Decline Counter Proposal" msgstr "" #: text_calendar.cpp:734 msgid "" "You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving " "a response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" #: text_calendar.cpp:754 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" #: text_calendar.cpp:808 msgid "" "The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send " "them an email message if you desire.\n" "\n" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" #: text_calendar.cpp:812 #, fuzzy msgid "Send Email to Organizer" msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no KOrganizer" #: text_calendar.cpp:813 msgid "Do Not Send" msgstr "" #: text_calendar.cpp:814 msgid "Send EMail" msgstr "" #: text_calendar.cpp:823 #, fuzzy, c-format msgid "Re: %1" msgstr "Resposta: %1" #: text_calendar.cpp:880 msgid "Open Attachment" msgstr "" #: text_calendar.cpp:881 msgid "Save Attachment As..." msgstr "" #: text_calendar.cpp:901 #, fuzzy msgid "Accept invitation" msgstr "Aceitar a incidência" #: text_calendar.cpp:903 #, fuzzy msgid "Accept invitation conditionally" msgstr "Aceitar a incidência condicionalmente" #: text_calendar.cpp:905 msgid "Accept counter proposal" msgstr "" #: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." msgstr "" #: text_calendar.cpp:909 msgid "Throw mail away" msgstr "Deitar fora e-mail" #: text_calendar.cpp:911 #, fuzzy msgid "Decline invitation" msgstr "Recusar a incidência" #: text_calendar.cpp:913 msgid "Decline counter proposal" msgstr "" #: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." msgstr "Verificar o meu calendário..." #: text_calendar.cpp:917 #, fuzzy msgid "Record response into my calendar" msgstr "Inserir a incidência no meu calendário" #: text_calendar.cpp:919 #, fuzzy msgid "Record invitation into my calendar" msgstr "Inserir a incidência no meu calendário" #: text_calendar.cpp:921 msgid "Move this invitation to my trash folder" msgstr "" #: text_calendar.cpp:923 #, fuzzy msgid "Delegate invitation" msgstr "Recusar a incidência" #: text_calendar.cpp:925 #, fuzzy msgid "Forward invitation" msgstr "Aceitar a incidência" #: text_calendar.cpp:927 #, fuzzy msgid "Remove invitation from my calendar" msgstr "Remover a incidência do meu calendário" #: text_calendar.cpp:930 msgid "Open attachment \"%1\"" msgstr "" #: ui_attendeeselector.ui:28 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "" #: ui_attendeeselector.ui:39 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "" #~ msgid "Summary unspecified" #~ msgstr "Sumário não indicado" #~ msgid "Location unspecified" #~ msgstr "Localização não indicada" #~ msgid "What:" #~ msgstr "O quê:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Onde:" #~ msgid "Start Time:" #~ msgstr "Hora Inicial:" #~ msgid "" #~ "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" #~ "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "_: %1: Start Date\n" #~ "%1 (time unspecified)" #~ msgstr "%1 (hora não indicada)" #~ msgid "End Time:" #~ msgstr "Hora Final:" #~ msgid "" #~ "_: %1: End Date, %2: End Time\n" #~ "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "_: %1: End Date\n" #~ "%1 (time unspecified)" #~ msgstr "%1 (hora não indicada)" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Não indicado" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duração:" #~ msgid "" #~ "_n: 1 hour \n" #~ "%n hours " #~ msgstr "" #~ "1 hora\n" #~ "%n horas" #~ msgid "" #~ "_n: 1 minute \n" #~ "%n minutes " #~ msgstr "" #~ "1 minuto\n" #~ "%n minutos" #~ msgid "Description unspecified" #~ msgstr "Descrição não indicada" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Sumário:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrição:" #~ msgid "

You have been invited to this meeting

" #~ msgstr "

Foi convidado para esta reunião

" #~ msgid "

You have been assigned this task

" #~ msgstr "

Foi-lhe atribuída esta tarefa

" #~ msgid "

Sender accepts this meeting invitation

" #~ msgstr "

O remetente aceita este convite para reunião

" #~ msgid "

Sender accepts this task

" #~ msgstr "

O remetente aceita esta tarefa

" #~ msgid "

Sender tentatively accepts this meeting invitation

" #~ msgstr "" #~ "

O remetente aceita, em princípio, este convite para reunião

" #~ msgid "

Sender tentatively accepts this task

" #~ msgstr "

O remetente aceita, em princípio, esta tarefa

" #~ msgid "

Sender declines this meeting invitation

" #~ msgstr "

O remetente recusa este convite para reunião

" #~ msgid "

Sender declines this task

" #~ msgstr "

O remetente recusa esta tarefa

" #~ msgid "

Unknown response to this meeting invitation

" #~ msgstr "

Resposta desconhecida para este convite para reunião

" #~ msgid "

Unknown response to this task

" #~ msgstr "

Resposta desconhecida para esta tarefa

" #~ msgid "

This meeting has been canceled

" #~ msgstr "

Esta reunião foi cancelada

" #~ msgid "

This task was canceled

" #~ msgstr "

Esta tarefa foi cancelada

" #~ msgid "

This event has been published

" #~ msgstr "

Este evento foi publicado

" #~ msgid "

This task has been published

" #~ msgstr "

Esta tarefa foi publicada

" #~ msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" #~ msgstr "Erro: mensagem iMIP com método desconhecido: '%1'" #~ msgid "[Enter this into my calendar]" #~ msgstr "[Inserir no meu calendário]" #~ msgid "[Accept]" #~ msgstr "[Aceitar]" #~ msgid "" #~ "_: Accept conditionally\n" #~ "[Accept cond.]" #~ msgstr "[Aceitar cond.]" #~ msgid "[Decline]" #~ msgstr "[Rejeitar]" #~ msgid "[Check my calendar...]" #~ msgstr "[Verificar o meu calendário...]" #~ msgid "[Enter this into my task list]" #~ msgstr "[Inserir na minha lista de tarefas]" #~ msgid "[Remove this from my calendar]" #~ msgstr "[Remover do meu calendário]"