msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 10:36+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: IDs\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Escolha de Pasta" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Actualizar a Lista de Pastas" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Eventos" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "A-fazeres" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Diários" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Contactos" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Tudo" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Activo" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Predefinição para Novos &Eventos" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Predefinição para Novos &A-fazeres" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Predefinição para Novos &Diários" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Predefinição para Novos &Contactos" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Predefinição para Todos os Novos &Itens" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Predefinição para Novos Itens Descon&hecidos" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de transferência." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "Não foi possível enviar 1 item.\n" "Não foi possível enviar %n itens." #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "A transferir o livro de endereços" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "A enviar o livro de endereços" #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Utilizador:" #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Opções do 'Cache' de Recursos" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Modificado" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Removido" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Configurar Opções de 'Cache'..." #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL do Servidor" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nome do Utilizador" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Todos os IDs de pasta no servidor" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Todos os nomes de pasta no servidor" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Todas as pastas activas do servidor" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Número de pastas no servidor e no ficheiro de configuração" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Destinos predefinidos para os vários tipos" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Estes são os destinos predefinidos para tipos de dados\n" "diferentes na seguinte ordem:\n" "Evento, A-fazer, Diário, Contacto, Todos, Desconhecidos"