msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 10:44+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Oct\n" "X-POFile-SpellExtra: XOR Log libc Hex KCalc Johannes ESC Exp Avogadro Dec\n" "X-POFile-SpellExtra: Bernd Oct Bin Wuebben double long OR AND Stefan sin\n" "X-POFile-SpellExtra: Klaus exp Niederkrüger log\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Calculadora do TDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Base" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "He&x" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Mudar a base para hexadecimal." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Mudar a base para decimal." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Oct" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Mudar a base para octal." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Mudar a base para binária." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "Â&ngulo" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Escolha a unidade para a medida de ângulos" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radianos" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Grados" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Modo inverso" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Módulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Divisão inteira" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Factorial" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Cubo" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Raiz quadrada" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Raiz cúbica" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x elevado a y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x elevado a 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Botões E&statísticos" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Botões Científicos/&Engenharia" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Botões &Lógicos" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Botões de &Constantes" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "Mo&strar Tudo" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Esconder Tudo" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Exponencial" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplicação" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Carregou no Botão Multiplicação" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Divisão" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Subtracção" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Sinal decimal" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Carregou no Sinal decimal" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Carregou no Botão Igual" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Valor em memória" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Adicionar os dados no ecrã à memória" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Subtrair da memória" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Armazenar em memória" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Limpa memória" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Carregou no Botão ESC" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Mudar o sinal" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "AND bit-a-bit" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "OR bit-a-bit" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "XOR Bit-a-Bit" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Complemento para um" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Deslocamento de bits para a esquerda" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Deslocamento de bits para a direita" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Modo hiperbólico" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arco seno" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico inverso" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Co-seno" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arco coseno" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Co-seno hiperbólico" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Co-seno hiperbólico inverso" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arco tangente" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica inversa" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Logaritmo natural" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Função exponencial" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritmo de base 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 elevado a x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Número de dados inseridos" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Soma de todos os dados" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Média" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Soma de todos os dados ao quadrado" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Desvio-padrão da amostra" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio-padrão" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Insira os dados" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Apagar o última item de dados" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Limpar dados" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Constantes" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Último item estatístico apagado" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Memória estatística limpa" #. i18n: file general.ui line 16 #: kcalc.cpp:1824 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Escolher o Tipo de Letra" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Cores dos Botões e do Mostrador" #. i18n: file constants.ui line 16 #: kcalc.cpp:1875 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, A Equipa do TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Gravar os dados no ecrã para a memória" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Mudar o Nome" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Escolher da Lista" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Novo Nome para a Constante" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Número de Euler" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Número Dourado" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Velocidade da luz" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Constante de Planck" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Constante de Gravitação" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Aceleração da Terra" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Carga Elementar" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedância do Vácuo" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Constante de Estrutura Fina" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Permeabilidade do Vácuo" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permitividade do vácuo" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Constante de Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Unidade de Massa Atómica" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Constante de Gás Molar" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Número de Avogadro" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matemática" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Electromagnetismo" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atómico e Nuclear" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodinâmica" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravitação" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Erro de processamento da pilha - pilha vazia" #. i18n: file colors.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Cores do Mostrador" #. i18n: file colors.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Principal:" #. i18n: file colors.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Fundo:" #. i18n: file colors.ui line 109 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Cores dos Botões" #. i18n: file colors.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funções:" #. i18n: file colors.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "He&xadecimais:" #. i18n: file colors.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "O&perações:" #. i18n: file colors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Números:" #. i18n: file colors.ui line 229 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Funções est&atísticas:" #. i18n: file colors.ui line 240 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Memória:" #. i18n: file constants.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Configurar as Constantes" #. i18n: file constants.ui line 38 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. i18n: file constants.ui line 99 #: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #. i18n: file constants.ui line 109 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #. i18n: file constants.ui line 180 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #. i18n: file constants.ui line 251 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #. i18n: file constants.ui line 322 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #. i18n: file constants.ui line 393 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Precisão" #. i18n: file general.ui line 41 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Definir a precisão &decimal" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "Algarismos &decimais:" #. i18n: file general.ui line 88 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "Número &máximo de dígitos:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. i18n: file general.ui line 134 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "A&pitar em caso de erro" #. i18n: file general.ui line 145 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Mostrar o &resultado no título da janela" #. i18n: file general.ui line 153 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Agrupar dígitos" #. i18n: file kcalc.kcfg line 12 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "A cor do texto no ecrã." #. i18n: file kcalc.kcfg line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "A cor de fundo do ecrã." #. i18n: file kcalc.kcfg line 20 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "A cor dos botões dos números." #. i18n: file kcalc.kcfg line 25 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "A cor dos botões das funções." #. i18n: file kcalc.kcfg line 29 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "A cor dos botões estatísticos." #. i18n: file kcalc.kcfg line 33 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "A cor dos botões do modo hexadecimal." #. i18n: file kcalc.kcfg line 37 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "A cor dos botões de memória." #. i18n: file kcalc.kcfg line 41 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "A cor dos botões das operações." #. i18n: file kcalc.kcfg line 47 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã." #. i18n: file kcalc.kcfg line 53 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "O número máximo de algarismos apresentados." #. i18n: file kcalc.kcfg line 59 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tO KCalc consegue calcular com muito mais dígitos que o número que\n" " cabe no ecrã. Este valor indica o número máximo de algarismos\n" " visíveis, antes de o KCalc começar a usar a notação científica,\n" "\ti.e., a notação do tipo 2,34e12.\n" " " #. i18n: file kcalc.kcfg line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Número de casas decimais fixas." #. i18n: file kcalc.kcfg line 69 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Se se deve usar casas decimais fixas." #. i18n: file kcalc.kcfg line 75 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Se se deve Apitar em caso de erro." #. i18n: file kcalc.kcfg line 79 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Se se deve mostrar o resultado no título da janela." #. i18n: file kcalc.kcfg line 83 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Se se deve agrupar os dígitos." #. i18n: file kcalc.kcfg line 87 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Se se deve mostrar botões de estatística." #. i18n: file kcalc.kcfg line 92 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Se deseja mostrar os botões com funções usadas nas ciências/engenharia,\n" " como o 'exp', o 'log', o 'sin', etc." #. i18n: file kcalc.kcfg line 96 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Se se deve mostrar os botões de operações lógicas." #. i18n: file kcalc.kcfg line 100 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Se se deve mostrar botões de constantes." #. i18n: file kcalc.kcfg line 106 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Nome das constantes programáveis pelo utilizador." #. i18n: file kcalc.kcfg line 117 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Lista das constantes programáveis pelo utilizador"