msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:38+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: htm jpg HREF OnMouseMove OnMouseUp usemap mng\n" "X-POFile-SpellExtra: OnMouseOut stdout gif OnMouseOver enable Makefiles\n" "X-POFile-SpellExtra: pnm OnDblClick KImageMapEditor OnMouseDown xbm\n" "X-POFile-SpellExtra: OnClick Usemap Area \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Áreas" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.
The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "

Lista de Área

A lista de áreas mostra-lhe todas as áreas do mapa." "
A coluna da esquerda mostra mostra a ligação associada com a área; a " "coluna da direita mostra a parte da imagem coberta pela área.
O tamanho " "máximo das imagens de antevisão pode ser configurado." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Uma lista de todas as áreas" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "'Usemap'" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Um editor de mapas de imagem HTML" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Abrir Ficheiro

Carregue aqui para abrir uma nova imagem ou " "ficheiro HTML." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Abre uma nova imagem ou ficheiro HTML" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Gravar Ficheiro

Carregue aqui para gravar as alterações ao " "ficheiro HTML." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Gravar Ficheiro HTML" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Fechar Ficheiro

Carregue aqui para fechar o ficheiro HTML " "actualmente aberto." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Fechar Ficheiro HTML" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Copiar

Carregue aqui para copiar a área seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Cortar

Carregue aqui para cortar a área seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Colar

Carregue aqui para colar a área copiada." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Apagar

Carregue aqui para apagar a área seleccionada." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&opriedades" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Ampliação

Escolha o nível de ampliação desejado." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Realçar Áreas" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Mostrar a Marca 'Alt'" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Esconder a Marca 'Alt'" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Nome do Mapa..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Novo Mapa..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Criar um novo mapa" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "Apa&gar o Mapa" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Apaga o mapa activo" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "E&ditar a Área por Omissão..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Edita a área por omissão do mapa actualmente activo" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "Ante&visão" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Mostrar uma antevisão" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Adicionar uma Imagem..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Adicionar uma nova imagem" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Remover a Imagem" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Remover a imagem actualmente visível" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Editar o 'Usemap'..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Editar a marca 'usemap' da imagens actualmente visível" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Mostrar o &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Selecção" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Selecção

Carregue aqui para seleccionar áreas." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Círculo" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Círculo

Carregue aqui para começar a desenhar um círculo." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectângulo" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "" "

Rectângulo

Carregue aqui para começar a desenhar um rectângulo." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polígono

Carregue aqui para começar a desenhar um polígono." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Polí&gono à Mão Livre" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Polígono à Mão Livre

Carregue aqui para começar a desenhar um " "polígono à mão livre." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Adicionar Ponto" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Adicionar Ponto

Carregue aqui para adicionar pontos a um polígono." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Remover Ponto" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Remover Ponto

Carregue aqui para remover pontos a um polígono." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Cancelar Desenho" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Mover para a Esquerda" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Mover para a Direita" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Descer" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Aumentar a Largura" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Diminuir a Largura" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Aumentar a Altura" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Diminuir a Altura" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Enviar para a Frente" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para Trás" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Trazer para a Frente Uma" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Trazer para Trás Uma" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Configurar o KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Mostrar a Lista de Áreas" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Mostrar a Lista de Mapas" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Mostrar a Lista de Imagens" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Esconder a Lista de Áreas" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Esconder a Lista de Mapas" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Esconder a Lista de Imagens" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Selecção: - Cursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Selecção: x: %1, y: %2, l: %3, a: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Selecção: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Largue uma imagem ou ficheiro HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Indique o Nome do Mapa" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Indique o nome do mapa:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "O nome %1 já existe." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Código HTML do Mapa" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Ficheiro Web\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imagens\n" "*.htm *.html|Ficheiros HTML\n" "*.png|Imagens PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Imagens JPEG\n" "*.gif|Imagens GIF\n" "*|Todos os Ficheiros" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Escolha o Ficheiro a Abrir" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "Ficheiro HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Ficheiro de Texto" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "O ficheiro %1 já existe.
Deseja sobrepô-lo?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Não tem permissão de escrita no ficheiro %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O ficheiro %1 não existe." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "O Ficheiro Não Existe" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Não foi possível gravar o ficheiro %1, porque você não tem as " "permissões de escrita necessárias." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Tem a certeza que deseja apagar o mapa %1?
Não há maneira " "de desfazer isto.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Apagar o Mapa?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "O ficheiro %1 foi modificado.
Deseja gravá-lo?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Indique o 'Usemap'" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Indique o valor do 'usemap':" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "sem nome" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Número de Áreas" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rectângulo" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Cortar %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Apagar o %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mover o %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Mudar o tamanho de %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Adicionar ponto a %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Remover ponto de %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Criar %1" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Topo &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Topo &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "Al&tura:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Centro &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Centro &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Raio:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Topo &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Topo &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Texto Alternativo:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "Al&vo:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Títu&lo:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Activar mapa por omissão" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Editor da Marca 'Area'" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coor&denadas" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Escolha um Ficheiro" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Escolha o Mapa e a Imagem a Editar" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Seleccione uma imagem e/ou um mapa que deseja editar" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Mapas" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Antevisão da Imagem" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Nenhum mapa encontrado" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Imagens" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Localização" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Máxima altura de imagem na antevisão:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Limite do desfa&zer:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Limite do &refazer:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "Iniciar com o &último documento utilizado" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Ficheiros Web" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "Ficheiros HTML" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Imagens PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Imagens JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Imagens GIF" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Escolha uma Imagem a Abrir" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Escrever código HTML no stdout ao sair" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "O ficheiro a abrir" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Por me ajudar com os Makefiles e criar o pacote Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Por me ajudar a consertar o modo --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Pela tradução para Espanhol" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Pela tradução para Holandês" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Pela tradução para Francês" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Principal do KImageMapEditor" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Desenho do KImageMapEditor"