Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 Ewald Arnold
É concedida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU, Versão 1.1 ou qualquer versão posterior publicada pela Fundação do Software Livre; com nenhuma Seção Não Modificável, com nenhum Texto de Capa, e com nenhum Texto de Contra-Capa. Uma cópia da licença está incluída na seção intitulada "Licença de Documentação Livre GNU".
Este manual descreve o KVocTrain versão 0.8.0. O KVocTrain é um pequeno utilitário para ajudá-lo a treinar o seu vocabulário, quando está tentando aprender um idioma estrangeiro.
Índice
O KVocTrain é um pequeno utilitário para ajudá-lo a treinar o seu vocabulário, quando está tentando aprender um idioma estrangeiro. Você poderá criar a sua própria base de dados com as palavras que necessita.
Pretende ser um substituto das cartas de indexação.
Provavelmente você se recorda das cartas rápidas da escola. O professor escrevia a expressão original na face frontal da carta e a tradução atrás. Depois, o aluno via as cartas, uma após a outra. Se soubesse a tradução dela, poderia deixá-la de lado. Se falhasse, ela voltava para a pilha.
O KVocTrain não pretende ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Isto está, e provavelmente se manterá assim, fora do escopo deste aplicativo.
Como poderá ver abaixo, os itens do vocabulário estão organizados de forma semelhante a uma folha de cálculo. Cada coluna representa uma expressão ou palavra num determinado idioma ou outras informações. A coluna mais à esquerda contém o nome da lição a que este item pertence. A segunda descreve o estado da linha e a terceira é sempre a palavra original. As outras à direita representam as respectivas traduções.
Na imagem acima, você poderá ver que as várias propriedades do vocabulário possuem uma representação visual:
as cores mostram o grau (Nível 1 a 7) do seu conhecimento
Uma marca verde na segunda coluna significa que esta linha está sendo usada para uma pergunta (quando você não a terminou da última vez), enquanto que uma cruz vermelha aparece sempre que você desativou a linha.
se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente.
A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau “em relação ao original”. Veja a seção diálogo do item para mais informações sobre o assunto.
Claro que é também possível usá-lo como um dicionário normal e procurar manualmente.
No fundo da janela principal, você também verá a barra de estado que contém normalmente as três áreas que mostram as propriedades importantes da expressão atual, se estiverem disponíveis:
o tipo desta palavra
como pronunciar esta expressão. Se você tiver uma fonte instalada que contenha os caracteres do IPA, você também poderá usar os caracteres do alfabeto fonético. Veja mais sobre o assunto na página do diálogo de opções.
os seus comentários pessoais
Enquanto o KVocTrain está carregando, salvando um arquivo grande ou outra operação que o mantenha ocupado, você verá uma barra de progresso nesta barra de estado.
Existem dois modos que lhe permitem modificar o conteúdo das células na janela principal. Você poderá selecionar o modo desejado no menu de opções.
Quando este modo está ativo, você poderá modificar a lição ou estado de uma linha da tabela se a selecionar numa lista. A lista aparece após clicar na linha com o mouse ou depois de pressionar Espaço, enquanto o cursor se encontra na célula.
Para modificar uma palavra ou uma expressão, basta começar a escrever e pressionar Return quando tiver terminado.
Você não poderá invocar a diálogo do item neste modo.
Quando a edição local estiver desativada, você precisa pressionar F2 para abrir uma lista ou um campo de edição para fazer as suas alterações.
Para invocar o diálogo do item basta pressionar Return quando o cursor estiver na célula ou fazer duplo-clique nela.
Foi tantado otimizar o fluxo de trabalho para o uso do teclado. Por isso, todas as funções importantes são acessíveis desta forma.
O cursor muda para o campo de texto de procura inteligente. Se você começar a escrever uma expressão neste campo, o KVocTrain irá procurar a melhor ocorrência após cada chave. O cursor no vocabulário é então movido para essa localização.
Se você pressionar Return irá mudar para a próxima ocorrência.
Se você só quiser os itens que correspondam ao início da expressão, você precisa pressionar Ctrl+Return.
Pressionando Shift+Tab ou em Tab você irá voltar para o vocabulário.
O cursor no vocabulário move-se uma coluna para a esquerda. Se tiver atingido a coluna mais à esquerda, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma coluna para a direita. Se atingir a coluna mais à direita, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma linha para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma linha para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.
O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.
Invoca o diálogo de modificação deste item.
Invoca um diálogo para inserir uma nova expressão original e adiciona uma nova linha com esta expressão ao fim do vocabulário. O cursor é movido até o fim do vocabulário, após adicionar esta linha.
Se tiver selecionado a inserção inteligente, será pedido para inserir o termo original e as suas traduções, até que você pare, pressionando a tecla ESC.
Depois de confirmar um diálogo de segurança, o item individual selecionado ou a seleção atualmente efetuada é removida do vocabulário.
Pressionando Ctrl e uma das teclas do teclado numérico, a + ou a -, você poderá escolher o item anterior ou o seguinte na lista que determina a lição atual. Se você não tiver nenhum teclado numérico, também poderá usar as teclas normais de + ou -.
Se você fizer um duplo-clique numa expressão da tabela, irá invocar o diálogo para modificar este item.
Clicando com o botão
do mouse nos botões do cabeçalho, você irá ordenar esta coluna em ordem crescente. O próximo 'clique' irá passar para a ordem decrescente. Quando a coluna estiver ordenada, você poderá ver um triângulo no botão que mostra a direção de ordenamento.Mantendo pressionado o botão menu do cabeçalho.
durante cerca de um segundo num dos botões do cabeçalho da tabela, fará aparecer oÉ possível definir um intervalo de expressões. Você poderá modificar uma ou mais propriedades de seleção ou salvá-las num novo arquivo.
Se você mantiver a tecla Ctrl pressionada ao clicar num item, a linha inteira é marcada para ser processada posteriormente. Um clique num item marcado, irá remover esta seleção.
Quando você pressionar adicionalmente numa tecla Shift ao clicar num item, a seleção será extendida desde o item atual até ao ponto em que o cursor estava anteriormente.
Você invoca a janela de edição para modificar a seleção pressionando Return. Neste caso, o diálogo aparece de modo diferente. Algumas das propriedades estão inativas. Por exemplo, não faz sentido editar a expressão em si ou o comentário de um intervalo inteiro.
Todos os campos selecionáveis estão em branco no início para representar o estado não modificável. Logo que tenha modificado uma propriedade, passarão a existir conteúdos no seu campo e só essas propriedades são alteradas na sua seleção, logo que tenha confirmado o diálogo.
O KVocTrain pode ler e escrever nos seguintes formatos:
O seu tipo de documento nativo em XML com a extensão .kvtml
.
Se você quiser compartilhar documentos com outros, este é o único formato de arquivo que é capaz de conter todas as propriedades do KVocTrain.
Os arquivos de vocabulários do vocabbox, que é o mais simples treinador de vocabulários que o autor conhece. Recomenda-se este aplicativo se precisar de um realmente compacto.
Os arquivos criados pelo Vocabulary Trainer Ele é um aplicativo para o Microsoft® Windows®. Ele usa a extensão de arquivos lex
. Infelizmente, a referência aos arquivos originais na Compuserve desapareceu, mas ainda poderão existir arquivos disponíveis noutro lado qualquer, de modo a que possam ser obtidos.
Os arquivos de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a csv
neste caso. O KVocTrain detecta também se estes arquivos estão codificados em UTF8, uma vez que estes arquivos estão também disponíveis para preservar os caracteres corretos; veja mais sobre o assunto na seção sobre as codificações e mapas de caracteres.
Existem muitos dicionários na Internet que usam o caractere de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar os vários idiomas. Para selecionar este separador, use o diálogo para definir as opções da área de transferência.
O KVocTrain lê os primeiros 'bytes' de um arquivo e tenta adivinhar o formato do arquivo. Quando nenhum dos tipos especiais, como o kvtml
ou lex
, for reconhecido, ele irá usar o formato csv
.
O KVocTrain possui os seguintes tipos de palavras internos. Além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo usuário.
Nome do tipo | Descrição | Exemplo |
---|---|---|
Adjetivo | descreve as propriedades das coisas ou das pessoas | caro, bom |
Advérbio | diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa | hoje, brutalmente |
Artigo
|
| |
Conjunção | serve para ligar palavras ou frases | e, mas |
Nome Próprio | o nome de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa | José, Corcovado |
Substantivo
| o nome das coisas ou sentimentos | mesa, café (o Inglês não distingue aqui) |
Numeral
| conta ou enumera coisas |
|
Frase | uma combinação especial de palavras | matar dois coelhos com uma cajadada só |
Proposição | indica-lhe a relação ou localização | entre, perante |
Pronome
|
|
|
Interrogativo | introduz perguntas | o quê, quando |
Verbo
| quem está fazendo algo ou o que está acontecendo |
|
Todos os arquivos de texto legíveis pelas pessoas são representados segundo uma sequência de “bytes” ou “octetos”. O significado atual destes 'bytes' pode ser interpretado de várias formas diferentes, dependendo do sistema em que são mostrados ou em que idioma o texto pretende ser usado.
Uma vez que normalmente um “byte” é a unidade mais pequena comum para os dados, cada “carectere” que você vê numa tela é representado por exatamente um 'byte'. Cada 'byte' consegue conter um valor de 0 a 255, podendo deste modo representar até 256 caracteres diferentes num arquivo.
Normalmente, você possui os caracteres “ASCII”, por exemplo o 'a' até ao 'z', o 'A' até ao 'Z', o '0' até ao '9', bem como alguns caracteres adicionais dependentes do idioma. Por exemplo, as letras alemãs ä ou ü ou vários símbolos do Grego, Russo, Hebreu ou mesmo Chinês. Tudo isto dá um total de mais de 256 símbolos diferentes.
Neste momento deverá parecer óbvio que você precisa ter cuidado em selecionar a “codificação” correta, que é usada em vários computadores para mostrar os 'bytes' da mesma forma que se pretende.
Uma melhor aproximação é combinar dois ou mais 'bytes' numa representação para um único carácter na tela. Isto é o que, por exemplo, o “Unicode” faz. O Unicode é uma norma que usa atualmente um intervalo de 0 a 65535 (e ainda mais) para designar um determinado símbolo. Quase todos os símbolos de quase qualquer idioma da Terra (e ainda muito mais, por exemplo, ícones bastante conhecidos ou Klingon), possuem um número único e não-ambíguo atribuído.
Infelizmente, o tratamento do Unicode é um pouco mais complicado e não funciona com a maioria das ferramentas atuais. Os textos em Unicode também serão um pouco maiores. Um compromisso é usar o UTF-8 que usa 7 'bits' (8 'bits' formam um 'byte') para os caracteres mais comuns do código ASCII e muda para 2, 3 ou mesmo 4 ou mais 'bytes' se necessário.
Todos os arquivos do vocabulário para o KVocTrain são basicamente um arquivo de texto simples que usa Unicode.
Para suportar tantos idiomas quanto os possíveis, o KVocTrain versão 0.7 oferecia a possibilidade de escolher uma codificação especial para cado idioma. Se você salvou os seus arquivos no antigo “Modo-8Bits” você iria ver os caracteres errados quando os carregasse com a versão 0.8 e posteriores. Contacte o autor neste caso.
Se você quiser saber mais sobre esta questão, você deverá visitar as seguintes referências:
A forma normal de aprender com o KVocTrain é usar uma das suas funções aleatórias de pesquisas.
Ela mantém o registro do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete graus que vão do “Nível 1” ao “Nível 7”.
Estão implementadas várias possibilidades que poderão ser configuradas no diálogo para as opções de pesquisa.
Para manter a quantidade de expressões razoável, restrinja a pesquisa a uma lição e/ou a um tipo de palavra. É preferível cerca de 50 palavras por ciclo e sub-dividir as lições de acordo com isso.
Além disso, o âmbito da pesquisa poderá depender do grau atual, o número de pesquisas e a data da última pesquisa.
A aprendizagem é eficiente, se não repetir as palavras durante um determinado período de tempo, dependendo do grau atual.
Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. A expressão conhecida é bloqueada, pelo menos durante o período de tempo indicado, e será mostrada após o período de expiração.
A direção da aprendizagem poderá ser alterada aleatoriamente para evitar a aprendizagem numa única direção.
Para o seu gosto pessoal ou apenas para ir se habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução junto com várias palavras escolhidas aleatoriamente (chamadas de 'múltipla escolha').
Os tipos especiais de palavras precisam de pesquisas especiais.
Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjetivos e os artigos dos nomes.
Todas estas configurações podem ser resumidas em grupos de pesquisa e retidas com um nome arbitrário.
Ao pesquisar no KVocTrain as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo “conhecidas”. Se você não tiver selecionado nenhuma lição em especial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.
As expressões restantes de uma determinada pesquisa em execução são armazenadas convenientemente quando você sair do KVocTrain. Depois de uma reinicialização posterior você poderá continuar a pesquisa (atualmente, isto não se aplica às pesquisas especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal verde na janela principal.
Cria um novo documento.
Abre um documento existente.
Abre um dos documentos recentes.
Abre um dos arquivos de exemplo que vêm com o KVocTrain
Mescla outro vocabulário ao atual.
Somente as partes pertencentes ao segundo vocabulário serão reunidas, e que tenham o mesmo código internacional de idioma do seu atual.
Por isso, use sempre os códigos corretos. Isto ajuda-o a compartilhar vocabulários com outras pessoas. O KVocTrain ajuda-o nisto e oferece todos os código na página de opções correspondente
Salva o documento.
Salva o documento com um novo nome.
Salvar as entradas marcadas No Questionário como um novo vocabulário.
Sai do KVocTrain.
Copia a linha atual para a área de transferência. Os itens serão separados por uma sequência especial de caracteres, que poderá ser escolhida no diálogo de opções.
Cola o conteúdo da área de transferência. Os itens são divididos de acordo com o separador acima mencionado e são inseridos como uma nova linha com uma ou mais colunas. Você também poderá ajustar a ordem na qual as colunas são reunidas antes de copiar tudo da área de transferência.
A colagem de várias linhas (por exemplo, a partir de um arquivo CSV
de base de dados) irá adicioná-las todas como novas linhas, uma após a outra.
Marca todo o vocabulário como “selecionado” para um processamento posterior.
Remove todas as marcações de seleção.
Cola o conteúdo da área de transferência no campo de pesquisa inteligente e procura esta expressão em todos os itens da coluna atual.
Adiciona uma ou mais expressões novas. Veja a seção da tecla Insert para mais informações.
Edita a expressão atual. Veja a seção da tecla Enter para mais informações.
Remove os itens selecionados. Veja a tecla Delete para mais informações.
Invoca o diálogo de estatísticas para mostrar os fatos mais importantes sobre o seu vocabulário.
Procura no vocabulário pelos itens que não têm ainda uma lição atribuída. Eles passam a ter atribuídas novas lições.
Procura pelos itens exatamente iguais (o original e todas as traduções), removendo todos menos um.
Adiciona uma nova coluna (um novo idioma).
Muda o código do idioma e o nome da coluna.
Remove uma das traduções.
Invoca a janela de propriedades do documento.
Mostra um submenu para cado idioma com todas os diálogos de questionários. É exatamente o mesmo menu que aparece com o botão do cabeçalho da tabela.
Prossegue com o último questionário aleatório, se interrompeu algum anteriormente. Os itens restantes irão aparecer com uma marcação verde.
Continua o questionário aleatório anterior com múltipla escolha.
Ativa ou desativa a visibilidade dos botões da barra de ferramentas.
Ativa ou desativa a barra de estado que fica na parte inferior da janela.
Ativa ou desativa a edição local na célula da tabela.
Invoca o diálogo de opções gerais.
Invoca o diálogo de opções do questionário.
Salva as opções. Só fica selecionável se as opções não estiverem já sido salvas automaticamente.
Invoca a ajuda do KDE, iniciando a ajuda do KVocTrain.
Muda o cursor do mouse para uma mistura de uma seta com um ponto de interrogação. Clicando nos itens do KVocTrain você irá abrir uma janela de ajuda (se existir alguma para o item em particular) explicando a função do item.
Abre a janela para Reportar Falhas onde você pode relatar uma falha ou “sugerir” uma funcionalidade.
Isto irá mostrar a versão da aplicação e as informações do autor.
Isto mostra a versão do KDE bem como outras informações básicas.
O seguinte menu de contexto irá aparecer quando você mantiver o terceiro botão (as suas expressões originais) no cabeçalho da tabela pressionado durante cerca de um segundo.
Cria um questionário aleatório nesta coluna com todas as expressões desconhecidas, de acordo com os seus limites.
Cria um questionário de múltipla escolha aleatório nesta coluna com todas as expressões desconhecidas de acordo com os seus limites.
Todos os verbos com as suas conjugações serão questionados.
Faz um questionário com os artigos se o gênero dos nomes for definido.
Questionários de formas de comparação.
Faz um questionário de sinônimos.
Faz um questionário de antônimos.
Faz um questionário com exemplos.
Faz um questionário de paráfrases.
Ordena esta linha em ordem ascendente ou descendente, respectivamente.
Escolhe um idioma para esta coluna. Se o seu idioma desejado não existir ainda neste menu, você terá que adicioná-lo com o diálogo de opções.
Os dois seguintes tópicos só aparecem se você manter um botão de cabeçalho pressionado que pertença a uma tradução.
Restaura as propriedades de todos os itens selecionados no seu estado inicial, como se você os tivesse acabado de adicionar.
Se você tiver escolhido uma lição na opção apropriada da barra de ferramentas, então só estes membros da lição serão reinicializados. Caso contrário, todos os itens são afetados.
Remove esta coluna e todos os seus itens.
Este diálogo também consiste em várias páginas que determinam as propriedades que pertencem apenas ao documento atual. Elas são guardadas com o vocabulário.
Aqui você indica o título do documento que é mostrado na barra de título da janela.
Normalmente, você irá indicar o seu nome neste campo. Se existir mais de um autor, você poderá usar uma linha para cada pessoa.
Se você quiser restringir (ou, melhor, permitir) a utilização do seu vocabulário, você deverá inserir a permissão ou licença respectiva aqui.
Recomenda-se a utilização de algo semelhante à Free Document License
Este campo deverá conter coisas que não caibam em nenhuma das outras categorias.
Aqui você adiciona, modifica ou remove as descrições das suas lições.
Os botões deverão ser bastante intuitivos exceto o . Ele irá remover todas as descrições da lição que não estejam sendo usadas no documento atual.
É semelhante à seção anterior sobre as lições; você poderá editar os seus próprios tipos de expressões nesta página.
Uma vez que o diálogo se parece um pouco com a anterior, não existe nenhuma imagem.
A última página oferece a possibilidade de inserir as suas próprias legendas de utilização.
Se você pensar que falta um item importante (do tempo acima definido, do tipo ou da seção das legendas de utilização), o autor pede que o avise, para que o possa incluir no aplicativo com um item padrão.
Desta forma, todos os outros usuários poderão se beneficiar.
Se você tiver criado o seu vocabulário em uma determina ordem, você poderá usar esta opção para desativar a ordenação para este documento. Ao clicar no botão do cabeçalho já não será mais ordenada a linha.
A versão 0.7 do KVocTrain oferecia adicionalmente a opção para usar “8 Bits” ou “Unicode” para salvar os arquivos de vocabulários. Todavia, isto já não é mais suportado. Os arquivos são sempre gravados em Unicode para evitar a representação errada dos caracteres.
Infelizmente não existe nenhuma retro-compatibilidade para as versões inferiores à 0.6, mas achamos que o benefício vale a pena.
Se você tiver arquivos importantes que apareçam corrompidos na nova versão, você pode sempre contactar o autor, uma vez que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão.
As seguintes páginas desta janela determinam, para cada idioma deste dicionário, vários elementos que são usados nos questionários.
Para cada gênero, você insere aqui o artigo definido e o indefinido. Se não existir nenhum para este idioma, você poderá deixar o campo em branco.
De forma semelhante, você poderá inserir o descritor para a primeira, segunda e terceira pessoas, quer do plural quer do singular.
Uma vez que muitas idiomas não distinguem a terceira pessoa do plural, existe uma opção para determinar isso.
Deixe os campos desnecessários em branco.
A versão 0.7 do KVocTrain também oferecia a opção de uma codificação especial. No Qt™ versão 3 não existe mais necessidade para isto.
Se você tiver arquivos importantes que apareçam corrompidos na nova versão, você pode sempre contactar o autor, uma vez que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão.
A configuração desta janela é global e afeta de maneira igual todos os vocabulários.
O KVocTrain irá salvar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois do período que inserir aqui, se a opção estiver assinalada.
Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja salvar ao sair do aplicativo com dados modificados, mas salva o vocabulário sem perguntar.
Um intervalo igual a 0 também desabilita este comportamento.
Se este recurso estiver ativado, você será avisado repetidamente com o diálogo de inserção de dados. Depois de inserir o primeiro original, você terá que inserir as traduções correspondentes. Depois disso, você passa para o próximo original e para as suas traduções, até parar quando carregar na tecla ESC.
Quando você estiver neste modo e modificar a lição no diálogo, você obterá o mesmo efeito de selecionar a lição na barra de ferramentas. Desta forma, ela é pré-selecionada quando aparecer o próximo diálogo de inserção de registros.
As lições necessárias terão que ser criadas nas configurações do documento.
Quando estiver assinalada esta opção, toda a configuração será salva quando o KVocTrain sair. Caso contrário, você terá que selecionar o item do menu apropriado.
Quando você redimensionar a sua janela principal será conveniente também que as colunas se redimensionem também automaticamente.
Isto é possível de duas maneiras:
O KVocTrain coloca todas colunas com o mesmo tamanho, exceto a da esquerda com os nomes das lições, que fica com metade do tamanho das outras. A segunda coluna que contém a imagem que descreve o estado tem um tamanho fixo.
Os tamanhos das colunas são alterados no mesmo fator de quando a janela principal cresceu ou diminuiu.
Se o último botão chamado de “fixo” está ativado, não é feito nenhum redimensionamento das colunas.
Cada coluna poderá ter atribuído um idioma. Isto é feito internamente com os códigos internacionais de idiomas normais, por exemplo en
, pt
, it
, etc. Estes códigos são também gravados com o documento.
Você deverá sempre usar os códigos corretos para ser capaz de compartilhar os vocabulários com os outros. A junção de vocabulários também se baseia nos códigos dos idiomas corretos.
Às vezes poderá ser útil ter um segundo código de idioma, porque alguns possuem um código normal curto e um ou mais códigos mais extensos. Para o português, existe normalmente o pt
, mas também é possível usar o pt_BR
, de acordo com o ISO639-2.
Aqui você poderá inserir para o código do idioma um nome descritivo e que será apresentado nos botões do cabeçalho na janela principal.
Adicionalmente, você poderá adicionar um belo ícone ao seu idioma que será mostrado no botão do cabeçalho da tabela.
O KDE 2 guarda estas imagens em $
.KDEDIR
/share/locale/l10n/código-idioma
Apaga o código do idioma selecionado atualmente na lista.
Depois de inserir o código de um novo idioma à sua esquerda, você poderá usar este botão para a adicionar à sua lista. Depois disso, você terá que preencher os campos para o nome extenso e para a imagem para o botão do cabeçalho.
Pressionando neste botão irá abrir um menu que contém todos os países que são conhecidos na sua instalação do KDE, ordenados por país. Você poderá adicionar as propriedades desejadas do seu idioma à sua lista pessoal.
Talvez você deseja alterar o nome do idioma ou a imagem correspondente, mas é altamente recomendado que mantenha pelo menos o código de 2 'bytes' do idioma e o seu código alternativo de 3 'bytes' se você não tiver uma razão em especial para não fazer isso. Assim, é possível obter arquivos de documentos compatíveis e que possam ser compartilhados com todos os usuários.
Pressionando neste botão, aparece um menu que contém todos os códigos de idiomas que são cobertos pelo “ISO639-1”.
Basicamente os dois botões anteriores oferecem os mesmos dados. O primeiro contém os códigos das idiomas que o KDE conhece, ordenados por país, enquanto que o segundo contém todos os códigos “ISO639-1” ordenados alfabeticamente.
Permite-lhe escolher uma fonte para mostrar o vocabulário na janela principal.
Permite-lhe escolher uma fonte para mostrar os caracteres do alfabeto fonético internacional. Isto é usado para mostrar a pronúncia da expressão na parte inferior da barra de estado.
Provavelmente, você não terá nenhuma fonte adequada para o IPA uma vez que estes caracteres são raramente usados. Você poderá obter uma fonte gratuita em http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html ou http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html . Instale estas fontes, por exemplo, com o 'kfontinst'.
Se você tiver o StarOffice instalado, você provavelmente também terá a fonte “Lucida Sans Unicode” que também contém a maioria dos caracteres necessários (mas certifique-se de selecionar a fonte que termina em “Unicode”).
Foi descoberta também a Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos que explica um pouco da teoria. Existe também a International Phonetic Association onde você poderá encontrar ainda mais informações.
Cada grau poderá ter uma cor individual. Por exemplo, é preferível um verde para um grau melhor e o vermelho para um pior.
Se não quiser nenhuma cor mas apenas preto-e-branco, desligue a opção correspondente.
Esta é uma sequência com um ou mais caracteres que dividem as partes de uma expressão ao transferir os dados de ou para um outro aplicativo pela área de transferência.
O item mais comum é o TAB que usa o caractere de tabulação. Outra possibilidade é usar o ponto-e-vírgula, se quiser exportar os dados para um arquivo de base de dados no formato CSV
. Este caractere é também usado para ler esses arquivos corretamente.
Ao colar os dados da área de transferência, o KVocTrain não sabe a que idioma pertencem os diferentes campos e irá simplesmente inserí-los da esquerda para a direita.
Para facilitar um comportamento correto, se você organizou o seu vocabulário de outra forma, você poderá determinar a sua ordem desejada com esta área.
Os botões à direita da lista movem o idioma atual para cima ou para baixo. O irá inserir uma lacuna, o que significa que o campo calculado posteriormente da área de transferência será ignorado.
Se estiver assinalada a opção, os itens na área de transferência são considerados como estando na mesma ordem de idioma que o documento atual.
Dependendo do dicionário ou do tempo que tem para aprender o vocabulário, algumas configurações poderão ser ótimas .
Por essa razão, todas as opções das páginas deste diálogo podem se resumir segundo um nome escolhido arbitrariamente. Você poderá salvar a configuração e usá-la novamente sempre que desejar.
Retém a configuração das outras páginas com o nome atual.
A gravação para disco é feita da mesma forma que as outras opções o são, usando o item de menu correspondente do menu de opções. Algumas das propriedades são gravadas com o documento. Por exemplo, as lições a incluir, uma vez que isto depende do documento em uso.
Reutiliza as opções do grupo na lista.
Cria um novo grupo com a configuração atual.
Remove o grupo atual.
Aqui você poderá influenciar o comportamento do KVocTrain quando não souber a resposta a tempo.
Você poderá definir um tempo-limite que o KVocTrain lhe concede para se lembrar da resposta correta.
Além disso, você poderá dizer ao KVocTrain o que fazer quando este limite for atingido. Além de uma espera durante um tempo ilimitado, você poderá optar por ser mostrada a solução ou por continuar imediatamente com a próxima pergunta.
Além disso, você poderá ativar uma pequena barra de progresso que mostra o tempo restante para a resposta correta.
Se você exceder o tempo-limite várias vezes seguidas num modo contínuo, o KVocTrain irá assumir que não existe realmente ninguém à frente da tela e irá interromper o questionário.
Normalmente um questionário funciona apenas numa direção, dependendo da coluna onde costuma começar o questionário. Com esta opção você poderá determinar que a direção é alterada aleatoriamente.
O estilo normal de aprendizagem é aprender uma única lição de cada vez e, quando responder corretamente da primeira vez, a pergunta é retirada da lista de aprendizagem atual.
O método alternativo foi desenvolvido por Sebastian Leitner no seu livro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Português: Aprender a aprender, psicologia de aprendizagem aplicada - Um caminho para o sucesso).
A idéia do método de Leitner é tentar aprender as perguntas em que você leva bastante tempo para aprender e a não se incomodar com as que você sabe de fato. Isto é conseguido ao lhe pedir para responder corretamente a cada pergunta quatro vezes.
Na vida real, isto funciona ao criar quatro séries de cartas. Cada série, por cima da inferior, só poderá conter um certo número de cartas. A série de topo pode conter sete cartas, enquanto as outras poderão conter duas. (No jogo original, a fila inferior só poderá conter três cartas, limitando deste modo o número de cartas no jogo a 20. Esta "limitação" não está presente no KVocTrain.)
Na fila inferior estão as perguntas que têm ainda que ser feitas e as perguntas que foram respondidas incorretamente. Quando uma pergunta for respondida corretamente, é removida da fila onde estava e é movida para a parte de trás da fila superior. Se a fila onde uma carta é colocada ultrapassa o número máximo de cartas para essa fila, a próxima pergunta é retirada da frente dessa fila, caso contrário é retirada da frente da fila inferior. Uma carta é removida do jogo quando seria movida para a quinta fila, i.e. quando tivesse sido respondida corretamente, estando na fila de topo.
Com este diálogo você poderá determinar quais os itens que são incluídos na próxima seleção para o questionário aleatório.
Se você tiver ativado o mecanismo de bloqueio na próxima página do diálogo, os limites do Grau, o Tamanho do questionário, o número de erradas e o Último questionário ficam desativados e não são levados em conta.
Indicam quais as lições a incluir ou deixar de fora. Poderá ser selecionado um número arbitrário de lições para o cálculo.
Por conveniência, existem dois botões adicionais para selecionar todos os itens ou nenhum deles.
A partir da versão 0.7.0, esta parte é gravada com o documento em vez de ser gravada a nível global.
Seleciona o tipo de palavra. O KVocTrain não leva em consideração os sub-tipos.
O mesmo, aplicado ao grau.
Escolha quantas vezes a seleção será usada em questionários.
O mesmo, para o número de vezes em que o item não foi acertado.
Inclui os questionários antes ou dentro do período de tempo determinado.
Os itens que ainda não foram perguntados serão sempre incluídos se você escolher antes.
Os itens só são incluídos se todas as condições forem preenchidas. Se você quiser ignorar uma propriedade, escolha Não interessa para ela.
Nesta página você seleciona o tempo em que um item conhecido é excluído dos questionários, com relação à última vez em que foi questionado.
Existem duas condições que têm que ser preenchidas, caso contrário será mostrado um aviso correspondente:
O tempo deverá aumentar de nível para nível
O tempo de bloqueio deverá ser menor que o de expiração, para o mesmo nível.
Se pelo menos o bloqueio ou a expiração estiverem ativos, os limites do Grau, do Tamanho do questionário, do Número de erradas ou do Último questionário da página anterior não são levados em conta.
Aqui você insere uma nova expressão numa célula da tabela ou modifica os itens existentes e as suas propriedades.
Contém suas palavras.
Seleciona a lição desejada.
O botão à direita também invoca a página de propriedades do documento, onde você poderá inserir uma nova lição.
Neste campo, você poderá descrever como a palavra é pronunciada.
Isto é possível tanto com a utilização de caracteres ASCII simples ou então com uma descrição fonética bonita e muito pessoal ou ainda usando o alfabeto fonético internacional. O botão à direita invoca um diálogo onde poderá selecionar todos os caracteres que pertencem a este alfabeto.
Permite-lhe escolher um dos tipos pré-definidos para sua expressão. Se você alterar o tipo de um item, todos os outros itens dessa linha ficarão com o novo tipo atribuído.
Veja a tabela com todos os tipos disponíveis.
Alguns dos tipos também incluem sub-tipos. Se não houver nenhum sub-tipo disponível, este campo fica desativado.
Cada item de uma linha poderá ter um sub-tipo diferente. Isto é útil para os nomes, uma vez que o gênero de um nome poderá ser diferente em vários idiomas.
O botão à direita deste campo invoca a respectiva página do diálogo de propriedades do documento para que possa inserir um tipo novo imediatamente.
Poderão ser selecionadas uma ou mais legendas de utilização para explicar o uso geral da expressão, por exemplo em medicina ou química.
O botão à direita também invoca a respectiva página para o diálogo de propriedades do documento para indicar uma nova legenda de utilização.
Se você tiver uma fonte compatível com o IPA, o seu diálogo deverá se assemelhar ao seguinte:
Se você não tiver esse fonte, você poderá encontrar uma referência para uma fonte gratuita na seção sobre as opções de visualização.
As propriedades menos importantes que não conseguiram arranjar nenhum lugar na página anterior localizam-se aqui.
Para a maioria destes campos existem também questionários especiais.
Aqui você poderá inserir as palavras que têm o mesmo significado que a expressão. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.
Isto aplica-se às palavras que têm o significado oposto. Este campo poderá também ser perguntado.
Além disso, você poderá inserir aqui uma frase de exemplo para a expressão. Este é um tipo de questionário simples que lhe pergunta o conteúdo deste campo , só que com pontos em vez da palavra em questão.
Este é um campo opcional para guardar informações adicionais.
Aqui você poderá encontra uma descrição com palavras diferentes. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.
Se você quiser criar um questionário de múltipla escolha eficiente é bom oferecer expressões que sejam semelhantes à solução para tornar a escolha mais difícil. Se não oferecê-las, o KVocTrain só terá a possibilidade de criar esses questionários com as expressões escolhidas aleatoriamente que são mais fáceis de adivinhar. Você poderá inserir até cinco expressões diferentes para este fim.
Esta página só está acessível quando você tiver escolhido o verbo como tipo de palavra.
Para cada tempo, o KVocTrain sabe que você poderá inserir as conjugações do verbo para as diferentes pessoas. O tempo pode ser selecionado na lista. Depois de fazer isso, os campos do item são atualizados de acordo.
Uma vez que alguns idiomas não distinguem a 3ª pessoa do plural, você poderá usar a respectiva opçãorespectiva.
O procura o próximo tempo verbal com conjugações já inseridas.
Esta página só está acessível quando você tiver selecionado o adjetivo como tipo de palavra.
Aqui você poderá inserir as formas comparativas do adjetivo.
Para algumas propriedades é possível configurar os valores do original ou para o original. Por exemplo, você poderá ter um grau ao perguntar a tradução (= > do original). O oposto é grau em que se pergunta o original quando é dada uma das traduções (= > para o original).
Contém o grau atual desta expressão.
Algumas vezes existe uma palavra num idioma estrangeiro que se parece com uma palavra na seu idioma nativo de modo a que o leve a pensar que tem o mesmo significado. Só que, de fato, isso não é verdade.
Insira essas palavras neste campo.
Esta é a data em que este item foi perguntado da última vez. Se nunca foi perguntado, você só verá --
.
Por razões de conveniência, existem dois botões que configuram a data atual ou restauram como “nunca perguntado”.
Devido a razões internas, não é possível guardar as datas anteriores a 12 de Agosto de 1999 com todas as versões do KVocTrain. As versões 0.8 e posteriores já não são mais afetadas.
Indica quantas vezes este item foi perguntado.
Indica o número de vezes em que você não sabia a resposta correta.
Se você tiver que inserir ou alterar muitas palavras, você poderá desejar colocar a janela principal ao lado da janela do item e ocupar toda a tela. Você poderá fazê-lo manualmente ou usar um dos dois botões no canto inferior esquerdo. O da esquerda redimensiona as janelas para um tamanho ótimo e coloca-as uma por cima da outra. O segundo botão coloca as janelas lado-a-lado.
Depois de fechar a janela do item, a janela principal volta à sua posição e tamanho anteriores.
Depois de selecionar a opção , a janela principal desaparece.
Então, todos os itens que correspondam aos seus limites atuais são colocados numa lista e mostrados em ordem aleatória na caixa de diálogo a seguir.
Na área da janela com a expressão original existem algumas propriedades que você poderá ativar para lhe dar algumas sugestões. Você terá que indicar a solução no campo de texto correspondente.
Mostra a solução completa no campo Tradução.
Cada vez que clicar no botão, irá aparecer mais um caractere da solução para lhe dar uma pequena ajuda.
Compara a sua resposta com a solução correta. Atualmente, a sua solução tem que de corresponder exatamente para que seja aceita. Se a resposta foi correta, a cor da tradução muda para verde, caso contrário, muda para vermelho
Diz ao KVocTrain que você não sabia a resposta e que o grau correspondente terá que ser reduzido.
Clique neste botão para dizer ao KVocTrain que você sabia a resposta corretamente. Este item é então removido da “lista de errados” atual.
Se você encontrou um erro num questionário, você poderá invocar o diálogo de edição imediatamente e corrigí-lo.
Pára o modo de questionário e mostra o vocabulário novamente.
No canto inferior direito, você poderá ver duas barras de progresso que indicam o tempo restante e o número de questões que faltam.
O questionário da lição atual é repetido até que todas as suas expressões sejam conhecidas. O número de repetições da lição atual é mostrado abaixo do indicador de progresso. Logo que a lição atual tenha terminado, o KVocTrain continua com a próxima (desde que você tenha configurado as opções do questionário corretamente).
Custa a admitir, mas nem sempre uma pessoa sabe a solução. Por essa razão, a tecla Return tem um comportamento especial, que o autor achou conveniente:
Quando clicar em Return da primeira vez, irá aparecer a solução completa (no início o botão é o botão padrão) e faz com que o fique selecionado também por padrão.
Pressionando Return da segunda vez irá sair deste diálogo e indicará ao KVocTrain que você não sabia a resposta.
Atualmente, você precisa decidir por si mesmo, se sabia a resposta ou não. As versões posteriores poderão fornecer um algoritmo mais ou menos inteligente que tome esta decisão a partir da resposta que você inseriu.
Se sabia a resposta correta, o grau é aumentado de uma unidade. Se não a sabia, o grau é reiniciado no nível 1 que é o pior.
Este tipo de questionário funciona de forma semelhante ao anterior. A solução é mostrada em conjunto com outras expressões em ordem aleatória e você só terá que escolher uma resposta a partir das cinco que são fornecidas.
Este questionário funciona de forma mais eficiente se você fornecer soluções semelhantes nas páginas do diálogo de itens correspondentes. Além disso, é adicionado um falso amigo, se ele estiver disponível.
Este diálogo aparece depois de iniciar o questionário dos verbos.
São perguntados todos os tempos que tenham definições de conjugações. Claro que você precisa conhecer todos para ter um resultado bem-sucedido.
Neste diálogo, é perguntado o artigo do nome.
É importante ter selecionado o sub-tipo correto no diálogo do item.
Todas as expressões que contém também as formas comparativas são mostradas. É escolhida uma palavra aleatoriamente e você tem que completar as duas restantes.
Os questionários para as propriedades acima mencionadas da sua expressão são bem semelhantes aos outros tipos.
É apresentada a expressão e você terá que inserir a propriedade adequada. O questionário por exemplo é ligeiramente diferente, uma vez que o KVocTrain usa a expressão e a substitui por alguns pontos, sendo isto útil principalmente quando a sua expressão é uma palavra única.
Nesta página, você encontra informações gerais mais importantes sobre o seu documento:
O nome do arquivo
O título
O nome do autor
e o número de registros e lições.
Dependendo da quantidade de traduções que o seu documento contém, você terá zero, uma ou mais páginas adicionais. Cada página contém duas imagens por cada lição que descrevem a quantidade de itens por grau em cada lição.
Se clicar com o botão
do mouse numa das imagens irá mostrar um menu que apresenta os números exatos.Se você criou um dicionário, por favor envie um e-mail para (kvoctrain AT ewald-arnold.de)
e fale sobre ele. O autor planeja colecionar as referências destes arquivos e inclui-las neste manual. Se encontrar um repositório eletrônico para o KVocTrain com espaço suficiente, poderão ser também armazenados aí.
Mas por favor:
Não envie nenhum arquivo para o autor sem avisá-lo. Provavelmente já alguém poderá ter começado este tipo de dicionário.
Os dicionários deverão ter uma qualidade razoavelmente boa, uma vez que o autor não irá fazer nenhuma revisão.
Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extração literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático!
Se você for Alemão e quiser aprender Inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã Spotlight-Online.
A distribuição do KVocTrain contém um executável chamado spotlight2kvtml para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os arquivos originais vêm como arquivos DOC do Word do Windows®, por isso, você terá que gravar os arquivos como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O StarOffice ou o kword poderão fazer isso.
O spotlight2kvtml necessita dos 3 parâmetros arquivo
, mês
e ano
, produzindo um arquivo na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão kvtml
:
spotlight2kvtml
0199.txt 01 99
Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os arquivos do Langenscheidt. Este é um sítio alemão e que contém arquivos em vários idiomas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl langen2kvtml para transformar essas listas no formato 'kvtml'.
O langen2kvtml só precisa do nome original do arquivo como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do arquivo de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.
Ele produz um arquivo na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão kvtml
.
Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:
ftp.uni- ulm.de/pub/misc/dict/english_german.tar.gz (aprox. 350 kB)
ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz (aprox. 1035 kB)
Os dicionários do *Quick project no formato “CSV” mas codificados em “UTF8”, de modo que você tenha todos os caracteres representados corretamente. Os arquivos estão disponíveis na sua seção de transferências. Eles estão no formato .EXE
comprimido do Windows®, por isso terá que usar o unzip para extrair os arquivos.
Se você souber de outra fonte, por favor avise o autor para ele incluí-la.
Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as expressões em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o KVocTrain, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um arquivo de 150 000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo para carregar se o seu sistema tiver pouca memória.
Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:
kdsing (KDE).
steak/xsteak (console/X).
Ding (TCL).
qtrans (Qt™ 2.x).
Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):
QVocab (Qt™)
Vokabel-Trainer (Tcl/Tk)
Lingvisto (X)
KVoclearn (KDE)
SVT (console)
chflashcard (X11, para o Chinês)
Vocabul ary Trainer (programa livre, todas as variantes de Windows®)
O autor deste aplicativo também escreveu um artigo teórico sobre a aprendizagem de idiomas (apenas em Alemão).
wordtrain (console)
vocabbox (Python para Qt™/KDE)
DokVok (KDE)
Wordlearn (Windows® 32/comercial)
GVoctra (DOS)
Vocitrainer (Mac/Win32, comercial)
Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no KVocTrain.
O KVocTrain é o primeiro aplicativo GUI do autor para o KDE, por isso ele teve que obter bastante código de outros aplicativos. Os maiores pedaços de código foram retirados de
Klpq (a funcionalidade das tabelas até à versão 0.7)
Kontour (leitura/gravação de XML).
KHexEdit (o diálogo “sobre” nas versões até à 0.7).
O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pelas suas contribuições para o KVocTrain:
Andrea Marconi pela tradução para Italiano
Hans Kottman pela tradução para Francês
Grzegorz Ilczuk pela tradução para Polaco
Eric Bischoff por converter a documentação para o formato DocBook
O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipe do KDE pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.
Direitos autorais do programa KVocTrain 1999-2001 Ewald Arnold (ewald AT ewald-arnold.de)
Direitos autorais da documentação 1999-2000 Ewald Arnold (ewald AT ewald-arnold.de)
Tradução de Marcus Gama(marcus_gama AT uol.com.br)
Esta documentação é licenciada sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU.
Este programa é licenciado sob os termos da Licença Pública Geral GNU.
O KVocTrain faz parte do projeto KDE http://www.kde.org/.
O KVocTrain pode ser encontrado no pacote kdeedu no servidor FTP principal do projeto KDE ftp://ftp.kde.org/pub/kde/.
As imagens atuais e os arquivos dos dicionários poderão ser encontrados na página pessoal do 'kvoctrain'.
A transferência por CVS anônimo também está disponível.
Não use o código do CVS no repositório do SourceForge porque essa versão está obsoleta.
Você poderá encontrar binários pré-compilados como pacotes RPM para a distribuição SuSE (de quase todos os aplicativos do KDE): LinuKS: SuSE Linux KDE Service.
Outro local com pacotes pré-compilados é em Linuxberg.
Para poder compilar com sucesso o KVocTrain, você precisa das bibliotecas do KDE, assim como da biblioteca de C++ Qt™. Todas as bibliotecas necessárias poderão ser obtidas em ftp.kde.org/pub/kde/.
O KVocTrain é testado com o KDE 3.0 e o Qt™ 3.0. Deverá também basicamente rodar no KDE 2.x e com o Qt™ 2.x se for compilado corretamente, mas não é garantido.
Para compilar e instalar o KVocTrain sem seu sistema, digite o sequinte no diretório base da distribuição de KVocTrain:
%
./configure
%
make
%
make install
Uma vez que o KVocTrain usa o autoconf e o automake você não deve ter problemas em compilá-lo. Se você tiver problemas por favor reporte-os às lista de correio do KDE.
Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team