# tradução de kcmaudiocd.po para Brazilian Portuguese # translation of kcmaudiocd.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gustavo Pichorim Boiko , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Feiipe Arruda , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Salvador Cabral Marks , 2005. # Marcus Gama , 2005. # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaudiocd\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:51-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko, Felipe " "Arruda, Henrique Marks" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com, " "felipe@conectiva.com.br" #: kcmaudiocd.cpp:40 msgid "Report errors found on the cd." msgstr "Mostrar erros encontrados no CD" #: kcmaudiocd.cpp:54 msgid "%1 Encoder" msgstr "%1 Codificador" #: kcmaudiocd.cpp:86 msgid "kcmaudiocd" msgstr "kcmaudiocd" #: kcmaudiocd.cpp:86 msgid "KDE Audio CD IO Slave" msgstr "Módulo de Controle do \"IO Slave\" de CD de Áudio" #: kcmaudiocd.cpp:88 msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" msgstr "(c) 2000 - 2001 Carsten Duvenhorst" #: kcmaudiocd.cpp:90 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 408 #: kcmaudiocd.cpp:208 rc.cpp:103 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Artista Legal - exemplo de áudio file.wav" #: kcmaudiocd.cpp:251 msgid "" "

Audio CDs

The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, MP3 " "or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is invoked by " "typing \"audiocd:/\" in Konqueror's location bar. In this module, you " "can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and Ogg Vorbis " "encoding are only available if KDE was built with a recent version of the LAME " "or Ogg Vorbis libraries." msgstr "" "

Áudio-CD

O Áudio CD Slave o habilita a facilmente criar wav, MP3 ou " "arquivos Ogg Vorbis de seus drives de CD-ROM ou DVDs. O slave é invocado pela " "digitação de \"audiocd:/\" na barra de localização do Konqueror. Neste " "módulo, você pode configurar a codificação e configurações de dispositivo. Note " "que a codificação MP3 e ogg vorbis estão disponíveis se o KDE foi integrado " "com uma versão recente das bibliotecas do LAME ou de Ogg Vorbis." #. i18n: file audiocdconfig.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 78 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Prioridade do Codificador" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 109 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Mais Alta" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Mais Baixa" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 128 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 144 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 147 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " "inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." msgstr "" "Especifica uma localização para o drive que você deseja usar. Normalmente, este " "é um arquivo dentro da pasta /dev, representando seu drive de CD ou DVD." #. i18n: file audiocdconfig.ui line 155 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Specify CD device:" msgstr "E&specificar Dispositivo de CD:" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 158 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Check this to specify a CD device different from the one which is detected " "automatically" msgstr "" "Habilite isto se deseja especificar um dispositivo de CD diferente do que foi " "auto-detectado." #. i18n: file audiocdconfig.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use &error correction when reading the CD" msgstr "Use correção de &erro quando estiver lendo o CD" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 172 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " "which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " "problematic in some cases, so you can switch it off here." msgstr "" "Se você marcar esta opção, o slave não irá tentar usar a correção de erros que " "pode ser útil para a leitura de CDs danificados. No entanto, este recurso pode " "ser problemático em alguns casos, assim, você pode desabilitá-lo aqui." #. i18n: file audiocdconfig.ui line 180 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Skip on errors" msgstr "&Prosseguir em caso de erros" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 210 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Names" msgstr "&Nomes" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 221 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "File Name (without extension)" msgstr "Nome de Arquivo (sem a extensão)" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 232 #: rc.cpp:45 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "The following macros will be expanded:" msgstr "As Seguintes macros serão expandidas:" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 248 #: rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Gênero" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 256 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Track Number" msgstr "Número da Faixa" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 264 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "%{title}" msgstr "%{título}" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 272 #: rc.cpp:57 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 280 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Track Title" msgstr "Título da Faixa" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 288 #: rc.cpp:63 rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Album Artist" msgstr "Autor do Álbum" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 296 #: rc.cpp:66 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "%{year}" msgstr "%{ano}" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 304 #: rc.cpp:69 rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "%{albumtitle}" msgstr "%{títulodoalbum}" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 312 #: rc.cpp:72 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Album Title" msgstr "Título do Álbum" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 320 #: rc.cpp:75 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "%{genre}" msgstr "%{gênero}" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 328 #: rc.cpp:78 rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "%{albumartist}" msgstr "%{autordoálbum}" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 336 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "%{number}" msgstr "%{número}" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 353 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Name Regular Expression Replacement" msgstr "Substituições no Nome usando expressões regulares" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 364 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Seleção:" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 373 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Expressão regular usada em todos os nomes de arquivos. Por exemplo usando a " "seleção \"\" e substituindo por \"_\" substituiria todas as ocorrências de " "espaços por sublinhados.\n" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 384 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 392 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Saída:" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 400 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 434 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" #. i18n: file audiocdconfig.ui line 475 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Album Name" msgstr "Nome do Álbum" #~ msgid "De&termine device automatically" #~ msgstr "&Determinar Dispositivo Automaticamente" #~ msgid "De&vice:" #~ msgstr "D&ispositivo:" #~ msgid "Error Correction Settings" #~ msgstr "Configurações de Correções de Erro" #~ msgid "Enable &error correction" #~ msgstr "Desabilitar &correção de erro" #, fuzzy #~ msgid "Error protection" #~ msgstr "Desabilitar &correção de erro"