# tradução de katefiletemplates.po para Brazilian portuguese # tradução de katefiletemplates.po para Brazilian Portuguese # translation of katefiletemplates.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nighto , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 17:29-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Algum Arquivo..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Usar Recente" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Gerenciar Modelos..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Novo do &Modelo" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Abrir &como Modelo" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created.
" msgstr "" "Erro ao abrir o arquivo" "
%1 " "
para leitura. O documento não será criado.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Plug-in de Modelos" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Sem título %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Gerenciar Arquivos de Modelo" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Modelo:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " "the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " "'HTML Document'.

" msgstr "" "

Essa string é usada como o nome do modelo, e mostrada, por exemplo, no " "menu Modelo. Ela deve descrever o significado do modelo, por exemplo 'Documento " "HTML'

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Pressione para selecionar ou trocar o ícone para este modelo" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

" "

You can type any string to add a new group to your menu.

" msgstr "" "

O grupo é usado para escolher um submenu para o plug-in. Se estiver vazio, " "'Outros' é usado.

" "

Você pode digitar qualquer string para adicionar um novo grupo ao seu " "menu.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Nome do Documento:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display in " "the title bar and file list.

" "

If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " "with each similarly named file.

" "

For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Esta string será utilizada para escolher um nome para o novo documento, para " "ser utilizado na barra de título e na lista de arquivos.

" "

Se a string conter '%N', ela vai ser trocada por um número crescente a cada " "arquivo com nome similar.

" "

Por exemplo, se o nome do documento for 'Novo shellscript (%N).sh', o " "primeiro documento será nomeado 'Novo shellscript (1).sh', o segundo 'Novo " "shellscript (2).sh' e assim em diante.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "Ma&rcar:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Selecione a marcação a ser usada no modelo. Se 'Nenhuma' for escolhida, a " "propriedade não será usada.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such as " "the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Essa string é utilizada como ajuda de contexto para esse modelo (como por " "exemplo, a ajuda 'O que é isso?' nesse item de menu).

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

" "

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Você pode escolher essa opção se quiser compartilhar seu modelo com outros " "usuários.

" "

A forma recomendada é como um endereço de e-mail:'Anders Lund " "<anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Se você quiser basear esse modelo num arquivo ou modelo já existente, " "selecione a opção apropriada abaixo.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Começar com um documento &vazio" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Usar um arquivo existente:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Usar um modelo existente:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Escolher Modelo de Origem" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Editar propriedades do modelo" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Escolha a localização do modelo. Se você salvá-lo na sua pasta de modelo, " "ele será automaticamente adicionado ao menu de modelos.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Pasta de Modelos" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "&Nome do arquivo do modelo:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Local personalizado:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Escolha o local" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros." "

If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Você pode trocar certas strings no texto por macros de modelo." "

Se algum dos dados abaixo estiver incorreto ou faltando, edite-os nas " "informações de e-mail do TDE." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Substituir o nome completo '%1' pela macro '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Substituir endereço de e-mail '%1' pela macro '%email'." #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Substituição automática de macros" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

O modelo será agora criado e salvo no local escolhido. Para posicionar o " "cursor, coloque um acento circunflexo ('^') aonde você queira que ele fique, " "nos arquivos criados pelo modelo.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Abrir o modelo para edição" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Criar Modelo" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file " "
'%1'" "
already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " "file name to something else." msgstr "" "

O arquivo" "
'%1'" "
já existe. Se você não quiser sobreescrevê-lo, troque o nome do arquivo do " "modelo por outro nome." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Arquivo existe" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescrever" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file" "
%1" "
for reading. The document will not be created
" msgstr "" "Erro ao abrir " "
%1" "
para leitura. O documento não será criado
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Erro ao salvar o modelo em '%1'.\n" " \n" "O modelo agora será aberto, para que você pode salvá-lo pelo editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Erro ao salvar" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Enviar..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Baixar..."