# tradução de kcmlilo.po para Brazilian portuguese # translation of kcmlilo.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2002. # Fernando Boaglio , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-20 15:14+0000\n" "Last-Translator: Sebastião Guerra \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Você pode editar aqui diretamente o arquivo lilo.conf .Todas as mudanças que " "você fizer serâo automaticamente transferidas para a interface gráfica." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Instalar registro de &boot no drive/partição:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " "you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " "drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Selecione o drive ou partição que você deseja instalar o LILO . Ao menos que " "você deseje instalar outro gerenciador de boot, esta deve ser a MBR (master " "boot record) do seu drive de boot.
Nesse caso, você deve provavelmente " "selecionar /dev/hda se o seu driver de boot for IDE , ou /dev/sda se for SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Iniciar com o kernel/SO padrão &após:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 segundos" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "O LILO irá aguardar a quantidade de tempo especificada antes de iniciar com " "o kernel (ou SO) marcado como padrão na aba Imagens." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Usar modo &linear" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Selecione esse item se você quiser usar o modo linear.
Modo linear mode " "informa ao boot loader o local dos kernels num endereço linear ao invés de " "informar como setor/cabeça/cilindro.
O modo linear é obrigatório em " "alguns drivers SCSI; e não deve incomodar ao menos que você queira criar um " "disco de boot para ser usado com outro computador.
Veja em man lilo." "conf maiores detalhes." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Usar modo &compacto" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Selecione esse item se desejar usar modo compacto.
O modo compacto tenta " "juntar requisições de leitura dos setores adjacentes em uma simples " "requisição de leitura. Isso reduz o tempo de carga e mantém o mapa do boot " "menor, mas não funcionará em todos os sistemas." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Registra linhas de comando de boot como default" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Selecionando essa opção irá habilitar a gravação automática das linhas de " "comando do boot como defualt para os boots seguintes. Desse jeito, o lilo " "\"trava\" em uma opção até que alguém selecione algo manualmente.\n" "Isto seta a opção de lock no lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "R&estringir parâmetros" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, a senha (digitada abaixo) será " "necessária somente se os parâmetros forem alterados (isto é, o usuário " "poderá dar o boot linux, mas não poderá dar o boot como linux " "single ou linux init=/bin/sh).\n" "Isto configura a opção restricted do lilo.conf.
Isto configura a " "opção como default para todos os kernels Linux de boot. Se você precisar de " "uma configuração per-kernel, vá para o item Sistema Operacional e " "selecione Detalhes." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "&Precisa de senha:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Entre com a senha necessária para o boot (se existir) . Se a opção acima " "restricted estiver selecionada, a senha será necessária somente para " "parâmetros adicionais.only.
ATENÇÂO: a senha será armazenada num " "texto visível em /etc/lilo.conf. Você deve certificar que ninguém sem " "autorização irá ler esse arquivo. Além disso, você provavelmente não irá " "colocar ali sua senha ou a senha do root.
Esse é o padrão para todos os " "kernels do Linux que serão bootados. Se precisar de uma configuração per-" "kernel , vá para a opção Sistemas Operacionais e selecione " "Detalhes." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Modo gráfico &default no console:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Você pode selecionar o modo gráfico padrão aqui.
Se você pretende usar o " "modo gráfico VGA, você deverá recompilar o kernel com suporte a framebuffer " "devices. A opção ask faz surgir um prompt no boot.
This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the Operating systems tab and select Details." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "padrão" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "Perguntar" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "Texto:80x25(0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "Texto 80x50(1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "Texto 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "Texto 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "Texto 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "Texto 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "Texto 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "Texto 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 cores (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 cores (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 cores (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M cores (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 cores (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 cores (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 cores (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M cores (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 cores (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 cores (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 cores (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M cores (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 cores (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 cores (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 cores (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M cores (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Entrar com o &prompt do LILO automaticamente" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " "the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, aparecerá LILO no prompt mesmo que " "nenhuma tecla tenha sido pressionada.Se não estiver selecionada, o LILO irá " "bootar com o sistema operacional padrão a não ser que se pressione algo " "(nesse caso, aparecerá o prompt do LILO).
Isto configura a opção " "prompt no lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Esta é a lista de kernels e SOs dos quais você pode iniciar. Selecione o SO " "que deseja editar." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Digite o nome do arquivo que contém o kernel que você deseja iniciar." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "Rótu&lo:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Entre com o label (nome) do kernel que você deseja bootar." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "Sistema de arquivos &Raiz:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Entre com o filesystem raiz (isto é, a partição que será montada como / no " "boot) para o kernel que você deseja bootar." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "Ramdisk &Inicial:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Se você quiser usar o initial ramdisk (initrd) para esse kernel, entre com o " "nome do arquivo aqui. Deixe esse campo em branco se você não pretende usar o " "initial ramdisk para esse kernel." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Parâmetros e&xtras:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Entre com qualquer parâmetro extra para passar pro kernel. Normalmente esse " "campo pode ser deixado em branco.
Isso configura a opção append " "no lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "&Definir padrão" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Boot esse kernel/SO se o usuário não escolher outra opção" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&talhes" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Esse botão faz aparecer uma lista das opções menos utilizadas normalmente." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "Fazer o &Probe" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Gera automaticamente um arquivo lilo.conf aplicável ao seu sistema" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Checar Configuração" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Executa o LILO em modo teste para ver se a configuração funciona" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "&Adicionar Kernel..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Adiciona um novo kernel ao menu do boot" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Adicionar Outro Sistema &Operacional..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Adiciona um sistema operacional não-Linux ao menu" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Remover Entrada" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Remove a entrada do menu do boot" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "O LILI disse: a configuração está OK\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Configuração OK" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "O LILI disse: a configuração NÃO está OK\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "A configuração NÃO está OK" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Nome do arquivo do &Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Boot do dis&co:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Entre com a partição contendo o sistema operacional que você desejaria dar o " "boot." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Entre com o apelido (nome) do sistema operacional." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&co:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "Opções &Gerais" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "Sistemas &Operacionais" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Expert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "Opções &Gerais" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "Sistemas &Operacionais" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "Modo gráfico &default no console:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Você pode selecionar o modo gráfico para esse kernel aqui.
Se você quiser " "usar o modo VGA, você deve compilar o kernel com suporte aos framebuffer " "devices. A opção ask faz aparecer o prompt no boot." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Montar root filesystem &read-only" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Montar o filesystem da raiz read-only para esse kernel. Desde que os scripts " "de inicialização do linux normalmente montam novamente o filesystem em modo " "read-write depois de algumas checagens,isso deve estar sempre acionado." "
Não tire essa opção ao menos que você saiba o que está fazendo." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Não checar a tabela de &partição" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Isso desativa algumas verificações durante a gravação da configuração. Isso " "não deve ser usado em circusntâncias \"normais\", mas é útil por exemplo, " "numa instalação de boot de um disquete sem ter um disquete toda vez que " "executar o lilo.
Isso coloca a opção unsafe no lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." "conf" msgstr "" "Selecionando esse checkbox irá habilitar a gravação automática das linhas de " "comando do boot como padrão das próximas opções. Deste modo, o lilo \"trava" "\" em uma única opção até que seja manualmente sobrescrita.
Isso aciona a " "opção lock no lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Se esta opção estiver seelcionada, uma senha (digitada abaixo) é pedida " "somente se os parâmetros forem mudados (i.e., usuário pode dar o boot em " "linux, mas não pode em linux single ou linux init=/bin/sh).\n" "Isso adiciona a opção restricted ao lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Entre com a senha necessária para o boot (se existir). Se a opção " "restricted estiver acionada, a senha será necessária somente para " "parâmetros adicionais.
CUIDADO: A senha é armazenada em um texto " "comum no /etc/lilo.conf. Você deve certificar que ninguém poderá ler esse " "arquivo. Também você provavelmente não vai usar a senha do root aqui." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configuração do LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Isso desativa algumas checagens durante a gravação da configuração. Isso não " "deve ser usado em circusntâncias \"normais\", mas é útil por exemplo, numa " "instalação de boot de um disquete sem ter um disquete toda vez que executar " "o lilo
Isso coloca a opção unsafe no lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "O &que é isso ?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "O botão O que é isso? é parte do sistema de ajuda do programa. Clique " "no botão e então coloque em qualquer canto da janela para ter a informação " "(como esse aqui)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "Esse botão chama o help online do system. Se não funcionar, nenhum arquivo " "de help foi escrito (ainda); nesse caso, use o botão O que é isso ? " "à esquerda." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Esse botão desfaz todos os parâmetros alterados para alguns (provavelmente " "corretos) valores padrões." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Redefinir" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Esse botão desfaz todos os parâmetros alterados no programa, colocando o " "valor antigo." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Esse botão grava todas as suas alterações sem sair." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Esse botão grava todas as alterações e sai do programa." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Esse botão sai do programa sem gravar suas alterações."