# tradução de twin_art_clients.po para Brazilian portuguese # translation of twin_art_clients.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Sebastião Guerra , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 18:37+0000\n" "Last-Translator: Sebastião Guerra \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastião Guerra" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sebastiao.luiz.guerra@gmail.com" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Pré-visualização CDE
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Alinhamento do &Texto" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Use esses botões para ajustar o alinhamento do texto da legenda da barra de " "titulo." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Se estiver selecionado, as decorações de janelas são desenhadas usando as " "cores da barra de título, caso contrário, são usadas as cores de borda " "normais." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Dica: se você apenas quer a aparência do Motif(tm) Window Manager original,\n" "clique a aba \"Botões\" à esquerda, e então remova a ajuda\n" "e botões de fechar da barra de título." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Tamanho do botão" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Cores de brilho dos botões" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Gradiente da barra de título:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Mostrar manipulador de redimensionamento" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Pré-visualização Glow
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Selecione um tema do IceWM clicando em um tema aqui." #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "&Usar tema de cores no título do texto " #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Quando selecionado, as cores da barra de título serâo as do tema " "selecionado. Se não for selecionado, as cores da barra de título serão as " "atuais do TDE." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Mostrar o título da barra no topo da janela" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Quando selecionado, todas as barras de títulos das janelas serão mostradas " "no topo de cada janela, se não for serão mostradas embaixo." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Botão do menu sempre mostrará o ícone pequeno da aplicação" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Quando selecionado, todas barras de título dos botões do menu deverão " "mostrar os ícones dos aplicativos. Se não for selecinado, serão usados " "preferencialmente do tema atual. " #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Abre uma pasta de temas do IceWM no TDE" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, " "or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Clicando no link abaixo fará com que uma janela apareça, mostrando o " "diretório de temas do IceWM. Você pode adicionar ou remover temas nativos do " "IceWM, por os arquivos do(s) tema(s) de http://icewm.themes.org/ " "descompactado(s) dentro desta pasta, ou criar links simbólicos para temas do " "IceWM existentes no seu computador." #: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210 #: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (padrão)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Pré-visualização do IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Rolar para cima" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Rolar para baixo" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Pré-visualização do KDE1
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Nem Em Todos os Ambientes" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Em Todos os Ambientes" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Decoração do KDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Pré-visualização do Kstep
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Não manter acima das outras" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Manter acima das outras" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Não manter abaixo das outras" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Manter abaixo das outras" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Pré-visualização OpenLook
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Pré-visualização RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Pré-visualização Glow
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Pré-visualização System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Tamanho do botão" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Tamanho do botão" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Alinhamento do &Texto" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Use esses botões para ajustar o alinhamento do texto da legenda da barra de " "titulo." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to " #~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: " #~ "https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" #~ msgstr "" #~ "Clicando no link abaixo fará com que uma janela apareça, mostrando o " #~ "diretório de temas do IceWM. Você pode adicionar ou remover temas nativos " #~ "do IceWM, por os arquivos do(s) tema(s) de http://icewm.themes.org/ descompactado(s) dentro desta pasta, ou criar links simbólicos para " #~ "temas do IceWM existentes no seu computador." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizar" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximizar" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Desenhar quadros de janelas usando cores da &barra de titulo" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Nem todos os ambientes" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Em todos os ambientes" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Sombrear" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Desombrear" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Manter acima das outras" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Manter abaixo das outras" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centralizado" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "A barra de titulo age como um botão de &pressão quando clicada" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Quando selecionada, esta opção faz com que a barra de titulo da janela " #~ "comporte-se como se ela fosse um botão de pressão quando você a clica " #~ "para mover a janela."