# tradução de clockapplet.po para Brazilian portuguese # tradução de clockapplet.po para Brazilian Portuguese # translation of clockapplet.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-02 17:06+0000\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Configurar - Relógio" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Geral" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "uma" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "duas" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "três" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "quatro" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "cinco" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "seis" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "sete" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "oito" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "nove" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "dez" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "onze" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "doze" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 em ponto" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 e cinco" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 e dez" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 e quinze" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 e vinte" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 e vinte cinco" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 e meia" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "vinte e cinco para as %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "vinte para as %1" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "quinze para as %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "dez para as %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "cinco para as %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 em ponto" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 em ponto" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 e cinco" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 e dez" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 e quinze" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 e vinte" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 e vinte e cinco" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 e meia" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "vinte e cinco para %1" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "vinte para %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "um quarto para %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "dez para %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "cinco para %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 em ponto" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Madrugada" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Manhã cedo" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Manhã" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Quase meio-dia" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Meio-dia" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Noite" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Tarde da noite" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Início da semana" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Meio da semana" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Fim da semana" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Fim de semana!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Fuso Horário Local" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Configurar Fuso Horários..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Comum" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Digital" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analógico" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "Ine&xato" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "&Exibir Fuso Horário" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Ajustar Data && Hora..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Formato da Data && Hora..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "Copiar para a Á&rea de Transferência" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Configurar Relógio..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Exibindo hora para %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Exibição" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "&Data" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "S&egundos" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "Dia da &semana" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Quadro" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Hora" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Cor de frente:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Cor de sombra:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Anti-alias:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Baixa Qualidade" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Alta Qualidade" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "Aparência de cristal &líquido" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Tipo de relógio" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "A cor de frente." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "A fonte para o relógio." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Mostra os segundos." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Mostra a data." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Mostra o dia da semana." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Mostra o quadro." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "A cor de fundo." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "A cor da sombra." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Piscante" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Estlo LCD" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Fator de Anti-Alias" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Inexatidão" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Mostra o quadro da janela" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Tamanho padrão do calendário" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "Pontos piscan&tes" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "Aparência LCD" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Inexatidão:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Fonte da Data" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Aparência" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Tipo de relógio:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Relógio Comum" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Relógio Digital" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Relógio Analógico" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Relógio Inexato" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "S&egundos" #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Cor de sombra:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Data" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Fusos horários" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Cidade" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Uma lista de fusos horários conhecidos para o seu sistema. Pressione o botão " "do meio do mouse sobre o relógio, na barra de tarefas, e ele mostrará a você " "a hora nas cidades selecionadas." #~ msgid "Cannot generate time-zone list" #~ msgstr "Não foi possível gerar a lista de fusos horários"