# tradução de joystick.po para Brazilian Portuguese # tradução de joystick.po para Brazilian portuguese # translation of joystick.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:21-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibragem" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Por favor, aguarde um momento para o cálculo da precisão" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(usualmente X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(usualmente Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu " "dispositivo." "
" "
Por favor, mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "mínima. " "
" "
Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para " "prosseguir.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu " "dispositivo." "
" "
Por favor, mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "central. " "
" "
Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para " "prosseguir.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu " "dispositivo." "
" "
Por favor, mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição " "máxima. " "
" "
Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para " "prosseguir.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Erro de Comunicação" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Você calibrou o seu dispositivo com sucesso" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Sucesso" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor do Eixo %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "O dispositivo %1 não pode ser aberto: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "O dispositivo %1 não é um joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter a versão do driver do kernel para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "O driver atual no kernel (%1.%2.%3) não é o driver para o qual este módulo foi " "compilado (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de botões para o dispositivo de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter o número de eixos para o dispositivo de joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível obter os valores de calibragem para o dispositivo de joystick " "%1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível restaurar os valores de calibragem para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível iniciar os valores de calibragem para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Não foi possível aplicar os valores de calibragem para o dispositivo de " "joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erro interno - código %1 desconhecido" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de Controle de Joystick do TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Módulo do Centro de Controle do TDE para testar joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Este módulo ajuda você a verificar se seu joystick está " "funcionando corretamente." "
Se ele comunicar valores incorretos para os eixos, você pode tentar " "arrumá-los com a calibragem." "
Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis, " "verificando em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]" "
Se você possui outro arquivo de dispositivos, digite-o na caixa correta." "
A lista de botões mostra o estado dos botões de seu joystick, e a lista de " "eixos mostra o valor atual para todos os eixos." "
NOTA: o driver para Linux atual (kernel 2.4, 2.6) pode detectar " "automaticamente somente " "
  • joystick de 2 eixos e 4 botões
  • " "
  • joystick de 3 eixos e 4 botões
  • " "
  • joysticks de 4 eixos e 4 botões
  • " "
  • joystick 'digital' Saitek Cyborg
  • (para mais detalhes, verifique " "a documentação em source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "Pressionado" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar traçado" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botões:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
    Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
    If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Nenhum dispositivo de joystick foi encontrado automaticamente neste computador." "
    Verifique se /dev/js[0-4] ou /dev/input/js[0-4] existem. " "
    Se você sabe que existe um dispositivo conectado, digite o arquivo de " "dispositivo correto." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "O nome de dispositivo fornecido é inválido (não contém o diretório /dev).\n" "Por favor, selecione um dispositivo da lista, ou \n" "digite um arquivo de dispositivo correto, como por exemplo, /dev/js0" #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo desconhecido" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Erro de dispositivo" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
    " "
    Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
    " "
    Click OK to start the calibration.
    " msgstr "" "A calibragem é necessária para verificar a precisão de seu dispositivo." "
    " "
    Por favor, mova todos os eixo do joystick para a posição central, e não " "toque mais nele." "
    " "
    Pressione OK para iniciar a calibragem.
    " #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Todos os valores foram restaurados para o dispositivo %1."