# tradução de kcmperformance.po para Brazilian portuguese # tradução de kcmperformance.po para Brazilian Portuguese # translation of kcmperformance.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Diniz Bortolotto , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:43-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Performance do TDE

Você pode mudar configurações que podem melhorar " "a performance do TDE aqui." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Performance do Konqueror

Você pode configurar várias opções de " "aumento de performance do Konqueror aqui. Isto inclui as opções para a " "reutilização de instâncias que já estão em execução, ou manter as instâncias " "pré-carregadas." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Desabilita a minimização de uso de memória e permite a você fazer com que " "cada atividade de navegação seja independente uma das outras" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Com esta opção ativada, somente uma instância do Konqueror usada para " "navegação de arquivo estará na memória de seu computador, em qualquer " "momento, reduzindo os recursos necessários.

Esteja ciente de que isto " "também significa que se algo ocorrer errado, todas as suas janelas de " "navegação de arquivos serão fechadas simultaneamente." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Com esta opção ativada, somente uma instância do Konqueror existirá na " "memória de seu computador, reduzindo os recursos necessários.

Esteja " "ciente de que isto também significa que se algo ocorrer errado, todas as " "suas janelas de navegação serão fechadas simultaneamente." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Se for diferente de zero, esta opção permite mante a instância do Konqueror " "na memória, após todas as suas janelas fecharem, acima do número " "especificado nesta opção.

Quando um novo Konqueror for necessário, uma " "destas instâncias pré-carregadas será reutilizada, resultando em uma " "resposta mais rápida, através do uso da memória por instâncias pré-" "carregadas." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Se habilitada, uma instância do Konqueror será pré-carregada depois da " "inicialização do TDE.

Isto fará também com que a primeira janela do " "Konqueror abra mais rapidamente, mesmo que inicialização do TDE seja mais " "longa (mas o Konqueror será iniciado no final da inicialização do TDE, " "permitindo, enquanto isso, que você trabalhe, assim, é possível até mesmo " "não notar que toma mais tempo)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Se habilitado, o TDE tentará ter sempre uma instância do Konqueror pré-" "carregada pronta; colocando a nova instância em segundo plano mesmo se não " "existir uma disponível, assim, abrir as janelas do Konqueror será sempre " "mais rápido.

Aviso: É possível que esta opção, em alguns casos, " "tenha um efeito negativo no quesito performance." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Durante a inicialização do TDE, é necessário executar uma verificação da " "configuração do seu sistema (tipos MIME, aplicativos instalados, etc.), e no " "caso da configuração ter sido modificada na última vez, o cache (KSyCoCa) " "precisa ser atualizado.

Esta opção atrasa a verificação, que evita a " "varredura de todas as pastas contendo arquivos descrevendo o sistema durante " "a inicialização do TDE, e assim, tornando o TDE muito mais rápido. No " "entanto, em alguns casos a configuração do sistema pode ter sido modificada " "desde o último acesso, e a modificação é necessários antes que este atraso " "na verificação tome conta; esta opção pode ocasionar probelmas (perda de " "aplicativos no menu K, relatórios sobre perda de tipos MIME necessáriosm, " "etc).

As mudanças na configuração do sistema ocorrem mais " "freqüentemente através da (des)instalação dos aplicativos. É recomendado, " "portanto, desabilitar temporariamente esta opção, enquanto os aplicativos " "são (des)instalados.

Por isto, o uso desta opção não é recomendado. O " "manipulador de erros do TDE recusará pra fornecer um relatório, caso a opção " "esteja habilitada (você precisará reproduzi-la novamente com esta opção " "desabilitada, ou ligar o modo desenvolvedor para o manipulador de exceções)." "

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimizar o Uso de Memória" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nunca" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Somente para &navegação de arquivos (recomendado)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Sempre (use com cuidado)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Pré-carregamento" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Número máximo de instâncias a manter &pré-carregadas:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Carregar uma instância após a inicialização do TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Sempre tentar ter, no mínimo, uma instância pré-carregada" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do sistema" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Desabilitar verificação da configuração do &sistema ao iniciar" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ATENÇÃO: Esta opção pode, em casos raros, levar a vários problemas. " "Consulte a ajuda O Que É Isto? (Shift+F1) para detalhes."