# tradução de kcmscreensaver.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Diniz Bortolotto , 2007. # tradução de kcmscreensaver.po para Brazilian portuguese # tradução de kcmscreensaver.po para Brazilian Portuguese # translation of kcmscreensaver.po to Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:44-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Especifique a prioridade na qual o protetor de tela será executado. Quanto mais " "alta a prioridade, mais rapidamente o protetor deverá ser executado, embora " "isso possa reduzir a velocidade em que outros programas sejam executados " "enquanto o protetor esteja ativo." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto " "superior esquerdo da tela por 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto " "superior direito da tela por 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto " "inferior esquerdo da tela por 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "A ação a ser tomada quando o cursor do mouse estiver localizado no canto " "inferior direito da tela por 15 segundos." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Banners & Figuras" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorções na Área de Trabalho" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Coisas Flutuantes" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractais" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Simulações & Engenhocas" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ilusões de Profundidade" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Extras" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Protetores de Tela OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Movimentos Rápidos" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita à Terra Vazia" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioridade do Protetor de Tela" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Média" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Ações de Canto de Tela" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Superior esquerdo:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Nenhuma ação" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear Tela" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Prevenir o Bloqueio" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Superior direito:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Inferior esquerdo:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Inferior direito:" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Protetor de Tela

Este módulo permite a você habilitar e configurar um " "protetor de tela. Note que você pode habilitar um protetor de tela mesmo que " "tenha recursos de economia de energia habilitados para sua tela." "

Além de oferecer divertimento e prevenir o gasto de energia, um protetor de " "tela é uma forma simples de bloquear sua tela se você deixá-la sem uso por " "algum tempo. Se você quer que o protetor de tela bloqueie a tela, não esqueça " "de habilitar o recurso \"Requerer senha\" do protetor de tela. Ainda, você pode " "bloquear a tela explicitamente utilizando a ação \"Travar Sessão\" da área de " "trabalho." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Protetor de Tela" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Selecione o protetor de tela a ser usado." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Configurar..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configure as opções do protetor de tela, se existirem." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Testar" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Mostra uma pré-visualização do protetor de tela selecionado." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Iniciar &automaticamente" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Inicia automaticamente o protetor de tela após um período de inatividade." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Após:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "O período de inatividade após o qual o protetor de tela deve retornar." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Requerer senha para finalizar" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Previne o uso não-autorizado através do pedido de uma senha, para parar o " "protetor de tela." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "A quantidade de tempo, após o protetor de tela ter sido iniciado, para pedir a " "senha de desbloqueio." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " s" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Escolha o período dentro do qual a tela será bloqueada." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " "the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Uma pré-visualização do protetor de tela selecionado." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opções Avançadas" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Módulo de Controle do Protetor de Tela do TDE" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..."