# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese # tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese # tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian portuguese # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:17-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Configuração do ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Configura a navegação pelos serviços com o ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "Diálogo 1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Modo de Publicação" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "Rede &metropolitana" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Alt+W" msgstr "" #: configdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Anuncia serviços no domínio da Internet, usando o IP público. Para que esta " "opção funcione, você precisa configurar a área de operação da rede, usando o " "modo administrador" #: configdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "&Rede local" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Anuncia serviços na rede local (no domínio .local) usando o DNS multicast." #: configdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Navegar pela rede &local" #: configdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Navega pela rede local (domínio local) usando DNS multicast." #: configdialog.ui:139 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "" #: configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "" #: configdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Domínios Adicionais" #: configdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Lista de domínios da Internet, que irão ser varridos para a procura por " "serviços. Não coloque aquio domínios locais - eles\n" "são configurados na opção 'Navegar pela rede local' acima." #: configdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Rede metropol&itana" #: configdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Secreta compartilhada:" #: configdialog.ui:219 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "" "Nome desta máquina. Precisa estar na forma totalmente qualificada (máquina." "domínio)" #: configdialog.ui:227 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Secreta compartilhada opcional, usada para a autorização em atualizações de " "DNS dinâmicas." #: configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: configdialog.ui:246 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nome de máquina:" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "Descobr&ir mais domínios" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to " #~ "browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Se estiver selecionada, cada domínio configurado será consultado na lista " #~ "de domínios, para navegação. Este \n" #~ "processo será recursivo."