# tradução de kcmtwindecoration.po para Brazilian portuguese # tradução de kcmtwindecoration.po para Brazilian Portuguese # translation of kcmtwindecoration.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:15-0200\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (indisponível)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta arrastar " "os itens entre a lista dos disponíveis e a pré-visualização da barra de título. " "Do mesmo modo, arraste os itens dentro da pré-visualização da barra para " "reposicioná-los." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Sombrear" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Manter Abaixo das Outras" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Manter Acima das Outras" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Em Todas as Áreas de Trabalho" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espaçador ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Selecione a decoração de janela. Esta é a aparência e comportamento tanto do " "contorno da janela quando de seu manipulador." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Opções de Decoração" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Tamanho da &borda:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Use esta caixa de combinação para modificar o tamanho da borda da decoração." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Se ativar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso " "contrário, elas não aparecerão." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "A configuração apropriada pode ser encontrada na aba \"Botões\". Note que esta " "opção ainda não está disponível em todos os estilos." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Decoração de Janela" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Botões" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Módulo de Controle de Decoração de Janela" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Grande" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Muito Grande" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Realmente grande" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Sobrescrita" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Gerenciador de Decorações de Janela

" "

Este módulo permite a você escolher a decoração da borda da janela, bem " "como as posições dos botões na barra de título e opções personalizadas de " "decoração.

Para escolher um tema para a decoração de sua janela, clique no " "nome dele e aplique sua escolha, através do botão \"Aplicar\" abaixo. Se você " "não deseja aplicar as modificações, escolha o botão \"Reiniciar\" para " "descartar suas modificações." "

Você pode configurar cada tema na aba \"Configurar[...]\". Existem opções " "diferentes, específicas para cada tema.

" "

Em \"Opções Gerais (se disponível)\", você pode ativar a aba \"Botões\" " "marcando a caixa \"Usar posições de botão personalizadas na barra de título\". " "Na aba \"Botões\" você pode modificar as posições de seus botões, para que você " "possa aprovar o novo estilo.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nenhuma pré-visualização disponível.\n" "Muito provavelmente ocorreu\n" "um problema ao carregar o plug-in." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Janela ativa" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Janela inativa"