# tradução de kstart.po para Brazilian portuguese # tradução de kstart.po para Brazilian Portuguese # translation of kstart.po to Brazilian Portuguese # translation of kstart.po to # , 2002 # Lisiane Sztoltz , 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-16 12:02+0000\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Comando a executar" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Uma expressão regular combinando com o título da janela" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Um string que coincida com a classe da janela (propriedade WM_CLASS).\n" "A classe da janela pode ser encontrada executando-se\n" "'xprop | grep WM_CLASS' e clicando em uma janela.\n" "(use ambas as partes separadas por um espaço ou somente a parte direita).\n" "NOTA: se você não especificar nem um título, nem uma classe,\n" "então a primeira janela a aparecer será tomada;\n" "NÃO é recomendado omitir as duas opções simultaneamente." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Área de Trabalho na qual a janela deve aparecer" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Faz a janeja aparecer na área de trabalho que estava ativa\n" "quando o aplicativo foi iniciado" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Fazer a janela aparecer em todas as áreas de trabalho" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Minimizar a janela" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar a janela" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximizar a janela verticamente" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Mostrar a janela em tela cheia" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "O tipo da janela: Normal, Área de trabalho, Embutida, Ferramenta,\n" "Menu, Diálogo, Menu do Topo ou Sobreposição" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Focalizar a janela mesmo que ela seja criada em uma\n" "área de trabalho virtual diferente." #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Tenta manter a janela acima das outras" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Tenta manter a janela abaixo das outras" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "A janela não irá ter uma entrada na barra de tarefas" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "A janela não irá ter uma entrada no pager" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "A janela será mandada para os ícones do painel" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilitário para lançar aplicativos com propriedades especiais de\n" "janela, como por exemplo minimizada, maximizada, numa área \n" " de trabalho virtual predefinida, com uma decoração especial \n" "e assim por diante." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Nenhum comando foi especificado"