# tradução de libkonq.po para Brazilian Portuguese # tradução de libkonq.po para Brazilian portuguese # tradução de libkonq.po para Brazilian Portuguese # translation of libkonq.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:50-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Criar Novo" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Link para Dispositivo" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "O arquivo de modelo %1 não existe." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Preferências de Fundo" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Cor:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Figura:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Aumentar Ícones" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Diminuir Ícones" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Tamanho &Padrão" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "Enor&me" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Muito Grande" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Grande" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Médio" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Pequeno" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "M&inúsculo" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Configurar Fundo..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Permite a escolha de preferências de fundo para esta visão" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Você não tem permissões para ler %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 parece não existir mais

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Resultado da procura: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Você realmente deseja apagar este item?\n" "Você realmente deseja apagar estes %n itens?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Apagar Arquivos" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Você realmente deseja destruir este item?\n" "Você realmente deseja destruir estes %n itens?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Destruir Arquivos" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Destruir" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Você realmente deseja mover este item para o lixo?\n" "Você realmente deseja mover estes %n itens para o lixo?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para o Lixo" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Enviar para Lixeira" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Você não pode soltar uma pasta nela mesma" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nome do arquivo para soltar o conteúdo:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Mover para Cá" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar Aqui" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "Criar &Link" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Usar como &Papel de Parede" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Digite o nome da pasta:" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir em &Nova janela" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Abrir a mídia em uma nova janela" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Criar Pasta..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Esvaziar Lixo" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Colocar Esta Página nos &Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Colocar Esta &Localização nos Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Colocar Esta &Pasta nos Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Colocar Este Lin&k nos Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Colocar Este &Arquivo nos Favoritos" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "A&brir Com" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Abrir Com %1" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "Abrir &Com..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "&Ações" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "Desfa&zer" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Desf&azer: Copiar" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Desfa&zer: Link" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Desfazer: &Mover" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Desfa&zer: Ir para o Lixo" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Desfazer: Criar Pasta" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Abrir o Lixo em uma nova janela" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Abrir o documento em uma nova janela"