# tradução de libtaskbar.po para Brazilian Portuguese # tradução de libtaskbar.po para Brazilian portuguese # translation of libtaskbar.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:49-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto e " "fundo dos botões da barra de tarefas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 21 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes" #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará somente " "as janelas da área de trabalho atual. \\n\\nPor padrão, esta opção é " "selecionada e todas as janelas são mostradas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 26 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 27 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando " "clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto." #. i18n: file taskbar.kcfg line 31 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostrar somente janelas minimizadas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will " "show all windows." msgstr "" "Habilite esta opção se deseja que a barra de tarefas mostre somente " "as janelas minimizadas. \\n\\nPor padrão, esta opção não é selecionada e a " "barra de tarefas mostrará todas as janelas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:33 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: file taskbar.kcfg line 40 #: rc.cpp:36 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 63 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Agrupar tarefas similares:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option. You can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando um " "destes botões do grupo da janela for clicado, surgirá um menu que mostrará " "todas as janelas daquele grupo. isto pode ser especialmente útil com a opção " "Mostrar todas as janelas. \\n\\nVocê pode configurar a barra de " "tarefas para Nunca agrupar janelas ou para " "Sempre agrupá-las." #. i18n: file taskbar.kcfg line 69 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 72 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 79 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Mostrar Lista de Tarefas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 80 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 84 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordenar janelas por área de trabalho" #. i18n: file taskbar.kcfg line 85 #: rc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas na ordem que " "elas aparecem na área de trabalho.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada." #. i18n: file taskbar.kcfg line 89 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordenar janelas por aplicativo" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas ordenadas por " "aplicativo.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada." #. i18n: file taskbar.kcfg line 106 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes" #. i18n: file taskbar.kcfg line 107 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this " "option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará somente " "as janelas que estão na mesma tela de Xinerama. \\n\\nPor padrão, esta opção é " "selecionada e todas as janelas são mostradas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 116 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostrar botão de lista de janelas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando " "clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto." #. i18n: file taskbar.kcfg line 129 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar Lista de Tarefas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 132 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrar Menu de Operações" #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 138 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Ativar Tarefa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 141 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Elevar Tarefa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Diminuir Tarefa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 147 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar Tarefa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover para o Ambiente Atual" #. i18n: file taskbar.kcfg line 153 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Fechar a Tarefa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 159 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Ações do botão do mouse" #. i18n: file taskbar.kcfg line 167 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" "O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma " "janela pede atenção. Configurar isso para 1000 ou mais fará com que o botão " "pisque para sempre." #. i18n: file taskbar.kcfg line 172 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "" "Desenhar as entradas na barra de tarefas de modo \"plano\" e não como um botão" #. i18n: file taskbar.kcfg line 173 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis de " "botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta opção é " "desabilitada." #. i18n: file taskbar.kcfg line 177 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Desenhar texto da barra de tarefas com uma auréola ao redor" #. i18n: file taskbar.kcfg line 178 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Ao habilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará um texto mais bonito do " "que um linha ao redor dela. Enquanto isto é útil em painés transparentes ou " "particularmente em fundos de painéis escuros, isto pode tornar o sistema lento. " #. i18n: file taskbar.kcfg line 182 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Mostra um quadro de botão visível na tarefa onde o cursor estiver posicionado" #. i18n: file taskbar.kcfg line 186 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones em efeitos do mouse " #. i18n: file taskbar.kcfg line 187 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Ao habilitar esta opção, será desenhada uma miniatura da janela, como efeito ao " "passar o mouse. " "

Se uma janela for minizada ou residir em um ambiente de trabalho diferente " "quando a barra de tarefas estiver sendo iniciada, um ícone é mostrado " "respectivamente até que: a janela seja restaurada ou quando o ambiente de " "trabalho apropriado for ativado, respectivamente.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 191 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Largura/altura máximas da miniatura, em pixels" #. i18n: file taskbar.kcfg line 192 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Uma miniatura é criada através do redimensionamento da janela. O fator da " "escala é determinado pela sua dimensão mais larga e por este valor. Ao fazer " "isto, o tamanho da miniatura não excederá este valor em nenhuma das dimensões." #. i18n: file taskbar.kcfg line 196 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 197 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" "Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto e " "fundo dos botões da barra de tarefas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 200 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa ativa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 202 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para a tarefa " "que está ativa no momento." #. i18n: file taskbar.kcfg line 205 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Cor a usar no texto do botão das tarefas inativas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 207 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" "Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para as " "tarefas que não estão ativas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 210 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 212 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas." #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas" #: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840 msgid "modified" msgstr "modificado" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1296 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1754 msgid "Loading application ..." msgstr "Carregando aplicativo ..." #: taskcontainer.cpp:1821 msgid "On all desktops" msgstr "Em todos os ambientes" #: taskcontainer.cpp:1826 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Em %1" #: taskcontainer.cpp:1832 msgid "Requesting attention" msgstr "Requisitando atenção" #: taskcontainer.cpp:1838 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Possui mudanças que não foram salvas" #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Mostrar ícones dos aplicativos" #~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam junto com seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."