# tradução de libtaskbar.po para Brazilian Portuguese # tradução de libtaskbar.po para Brazilian portuguese # translation of libtaskbar.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:49-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "modificado" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Carregando aplicativo ..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Em todos os ambientes" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Em %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "Requisitando atenção" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Possui mudanças que não foram salvas" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto " "e fundo dos botões da barra de tarefas." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará somente as " "janelas da área de trabalho atual. \\n\\nPor padrão, esta opção é " "selecionada e todas as janelas são mostradas." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando " "clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostrar somente janelas minimizadas" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Habilite esta opção se deseja que a barra de tarefas mostre somente " "as janelas minimizadas. \\n\\nPor padrão, esta opção não é selecionada e a " "barra de tarefas mostrará todas as janelas." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Agrupar tarefas similares:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando " "um destes botões do grupo da janela for clicado, surgirá um menu que " "mostrará todas as janelas daquele grupo. isto pode ser especialmente útil " "com a opção Mostrar todas as janelas. \\n\\nVocê pode configurar a " "barra de tarefas para Nunca agrupar janelas ou para " "Sempre agrupá-las." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Mostrar Lista de Tarefas" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordenar janelas por área de trabalho" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas na ordem " "que elas aparecem na área de trabalho.\\n\\nPor padrão, esta opção é " "selecionada." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordenar janelas por aplicativo" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas ordenadas " "por aplicativo.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará somente as " "janelas que estão na mesma tela de Xinerama. \\n\\nPor padrão, esta opção é " "selecionada e todas as janelas são mostradas." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostrar botão de lista de janelas" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando " "clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar Lista de Tarefas" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrar Menu de Operações" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Ativar Tarefa" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Elevar Tarefa" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Diminuir Tarefa" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar Tarefa" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover para o Ambiente Atual" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Fechar a Tarefa" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Ações do botão do mouse" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma " "janela pede atenção. Configurar isso para 1000 ou mais fará com que o botão " "pisque para sempre." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "" "Desenhar as entradas na barra de tarefas de modo \"plano\" e não como um " "botão" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis " "de botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta " "opção é desabilitada." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Desenhar texto da barra de tarefas com uma auréola ao redor" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Ao habilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará um texto mais bonito " "do que um linha ao redor dela. Enquanto isto é útil em painés transparentes " "ou particularmente em fundos de painéis escuros, isto pode tornar o sistema " "lento. " #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Mostra um quadro de botão visível na tarefa onde o cursor estiver posicionado" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones em efeitos do mouse " #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Ao habilitar esta opção, será desenhada uma miniatura da janela, como efeito " "ao passar o mouse.

Se uma janela for minizada ou residir em um ambiente " "de trabalho diferente quando a barra de tarefas estiver sendo iniciada, um " "ícone é mostrado respectivamente até que: a janela seja restaurada ou quando " "o ambiente de trabalho apropriado for ativado, respectivamente.

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Largura/altura máximas da miniatura, em pixels" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Uma miniatura é criada através do redimensionamento da janela. O fator da " "escala é determinado pela sua dimensão mais larga e por este valor. Ao fazer " "isto, o tamanho da miniatura não excederá este valor em nenhuma das " "dimensões." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto " "e fundo dos botões da barra de tarefas." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa ativa" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para a " "tarefa que está ativa no momento." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Cor a usar no texto do botão das tarefas inativas" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para as " "tarefas que não estão ativas." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Mostrar ícones dos aplicativos" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam " #~ "junto com seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor padrão, esta opção é " #~ "selecionada."