# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian portuguese # tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian Portuguese # translation of tdeio_sftp.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:28+0000\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente a requisição novamente." #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Abrindo conexão SFTP com a máquina %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" #: tdeio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "Login SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "Site:" #: tdeio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua frase-senha." #: tdeio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha." #: tdeio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos" #: tdeio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Por favor, digite um nome de usuário e senha" #: tdeio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina." #: tdeio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi modificada." #: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "A autenticação falhou." #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Erro na conexão." #: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Conexão encerrada pela máquina remota." #: tdeio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Erro SFTP inesperado: %1" #: tdeio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP versão %1" #: tdeio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Erro de protocolo." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Conectado à %1 com sucesso" #: tdeio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente novamente." #: tdeio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um erro interno ao copiar o arquivo para '%1'. Por favor, tente " "novamente." #: tdeio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "A máquina remota não suporta a renomeação de arquivos." #: tdeio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "A máquina remota não suporta a criação de links simbólicos." #: tdeio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Conexão encerrada" #: tdeio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "O comando SFTP falou por uma razão desconhecida." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "O servidor SFTP recebeu uma mensagem ruim." #: tdeio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Você tentou uma operação não-suportada pelo servidor SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Código de erro: %1" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Não é possível especificar um subsistema e comando ao mesmo tempo." #: ksshprocess.cpp:743 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Sem opções para a execução do SSH." #: ksshprocess.cpp:751 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Falha ao executar o processo ssh." #: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 #: ksshprocess.cpp:996 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Erro encontrado durante a \"conversa\" com o SSH." #: ksshprocess.cpp:856 msgid "Please supply a password." msgstr "Por favor, forneça uma senha." #: ksshprocess.cpp:895 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada." #: ksshprocess.cpp:909 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "A autenticação para %1 falhou" #: ksshprocess.cpp:932 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada, pois a chave da " "máquina não está no arquivo de \"máquinas conhecidas\". " #: ksshprocess.cpp:938 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Adicione, manualmente, a chave da máquina no arquivo de \"máquinas " "conhecidas\", ou contate seu administrador." #: ksshprocess.cpp:944 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" "Adicione, manualmente, a chave da máquina para %1 ou contate seu administrador." #: ksshprocess.cpp:976 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A chave da máquina " "(fingerprint) é:\n" "%2\n" "Você deve verificar o fingerprint com o administrador da máquina antes da " "conexão.\n" "\n" "Você gostaria de aceitar a chave da máquina e conectar-se de qualquer maneira?" #: ksshprocess.cpp:1004 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n" "\n" "Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente " "mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o " "administrador da máquina; o fingerprint é:\n" "%2\n" "Adicione a chave de máquina correta para \"%3\" para se livrar dessa mensagem." #: ksshprocess.cpp:1039 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n" "\n" "Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente " "mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o " "administrador da máquina; o fingerprint é:\n" "%2\n" "\n" "Mesmo assim, você gostaria de aceitar a nova chave da máquina e conectar-se?" #: ksshprocess.cpp:1063 msgid "Host key was rejected." msgstr "A chave da máquina foi rejeitada." #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o pacote SFTP."