# tradução de tdeio_smtp.po para Brazilian portuguese # tradução de tdeio_smtp.po para Brazilian Portuguese # translation of tdeio_smtp.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:49+0000\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "O servidor rejeitou os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou não " "implementados.\n" "Por favor, contate o administrador do servidor." #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Resposta inesperada do servidor para o comando %1.\n" "%2" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Seu servidor SMTP não possui suporte a TLS. Desabilite o TLS se você deseja " "conectar-se sem criptografia." #: command.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Seu servidor SMTP diz suportar TLS, mas não houve sucesso na negociação.a " "negociação \n" "Você pode desabilitar o TLS no TDE usando o módulo de configuração de " "criptografia." #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Erro na Conexão" #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "O suporte a autenticação não está incluído (compilado) em tdeio_smtp." #: command.cpp:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Nenhum detalhe sobre a autenticação foi fornecido." #: command.cpp:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Seu servidor SMTP não suporta %1.\n" "Escolha um método de autenticação diferente.\n" "%2" #: command.cpp:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Seu servidor SMTP não suporta autenticação.\n" " %2" #: command.cpp:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Falha na autenticação.\n" "Pode ser que sua senha esteja errada.\n" "%1" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação." #: command.cpp:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "O conteúdo da mensagem não foi aceito.\n" "%1" #: response.cpp:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "O servidor respondeu:\n" "%1" #: response.cpp:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "O servidor respondeu: \"%1\"" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Esta é uma falha temporária. Você pode tentar novamente mais tarde." #: smtp.cpp:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "O aplicativo enviou uma requisição inválida." #: smtp.cpp:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Está faltando o endereço do transmissor." #: smtp.cpp:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "Protocolo SMTP falhou (%1)" #: smtp.cpp:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Seu servidor não possui suporte ao envio de mensagens de 8 bits.\n" "Por favor, use a codificação base64 ou quoted-printable." #: smtp.cpp:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "A resposta SMTP recebida (%1) é inválida." #: smtp.cpp:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "O servidor não aceitou a conexão.\n" "%1" #: smtp.cpp:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Nome de usuário e senha de sua conta SMTP:" #: transactionstate.cpp:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "O servidor não aceitou que o endereço do remetente estivesse em branco.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n" "%2" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Houve falha no envio da mensagem, visto que os seguintes destinatários foram " "rejeitados pelo servidor:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "A tentativa de iniciar o envio da mensagem falhou.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" "Condição de erro não-manipulada. Por favor, envie um relatório de erro."