# tradução de tdesu.po para Brazilian portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Diniz Bortolotto , 2007. # tradução de tdesu.po para Brazilian Portuguese # translation of tdesu.po to Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:51-0300\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Especifica o comando a ser executado" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Executa o comando como o usuário-alvo se não for gravável" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Especifica o usuário (UID) alvo" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Não guardar a senha" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Parar o serviço (esquece todas as senhas)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Habilitar a saída de terminal (sem armazenamento de senha)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Ajustar prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Usar escalonamento em tempo real" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Deixar o comando utilizar o servidor dcop existente" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Ignorar" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Não mostrar o botão ignorar" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Especifica o ícone a ser usado no diálogo de senhas" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Não mostra o comando a ser executado no diálogo" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Executa um programa com privilégios elevados." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "O comando '%1' não foi encontrado." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Prioridade ilegal: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Nenhum comando foi especificado." #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su retornou com erro.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "tempo real: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Executar como %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Por favor informe sua senha." #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "A ação que você requisitou necessita de privilégios de superusuário. Digite a " "senha do superusuário (root) abaixo ou clique em Ignorar para continuar com " "seus privilégios atuais." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "A ação que você requisitou necessita de privilégios adicionais. Digite a senha " "do usuário \"%1\" abaixo, ou clique em Ignorar para continuar com seus " "privilégios atuais." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "A ação que você requisitou necessita de privilégios de superusuário. Digite a " "senha do superusuário (root) abaixo ou clique em Ignorar para continuar com " "seus privilégios atuais." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "A ação que você requisitou necessita de privilégios adicionais. Digite a senha " "do usuário \"%1\" abaixo, ou clique em Ignorar para continuar com seus " "privilégios atuais." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Conversação com o su falhou." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "O programa 'su' não foi encontrado;\n" "verifique se a sua variável PATH está configurada corretamente." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Você não tem permissão para usar o 'su'.\n" "Em alguns sistemas, você precisa estar em um grupo especial (geralmente wheel) " "para usar este programa." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Senha incorreta. Por favor, tente novamente." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Erro interno: Retorno ilegal de SuProcess::checkInstall() " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br"