# tradução de kasteroids.po para Brazilian Portuguese # translation of kasteroids.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:20-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "Jogo espacial do TDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "Asteroids" #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Nível" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Naves" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Combustível" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Empuxo" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotacionar esquerda" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotacionar direita" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Atirar" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Freio" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Defletor" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Lançar" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Pressione %1 para lançar." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Nave Destruída. Pressione %1 para continuar." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Jogo Terminado!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Iniciar noveo jogo" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " Naves" #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Mostrar escores mais altos ao final do jogo" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "O jogador pode destruir os Powerups" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Geral" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Final de Jogo\n" "\n" " Tiros:\t%1\n" " Acertos:\t%2\n" " Erros:\t%3\n" " Proporção de acertos:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "O KAsteroids está parado." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Interrompido" #: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Ajusta se o aumento de poder pode ser atirado." #: kasteroids.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "O número de navios por jogo." #: kasteroids.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Reproduz ou não sons." #: kasteroids.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "O som a ser reproduzido quando um navio é destruído." #: kasteroids.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "O som a ser reproduzido quando uma rocha é destruída."