# tradução de klines.po para Brazilian Portuguese # translation of klines.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Joao Emanuel , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:57-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iuri Martins, Rodrigo Stulzer, Marcelo Anton, João Emanuel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "iuri@bol.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, mbanton@bewnet.com.br, " "joaoemanuel@terra.com.br" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "Não foi possível encontrar os gráficos. Verifique sua instalação." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Muito Fácil" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Muito Difícil" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Pontuação:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Nível: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Iniciar &Tutorial" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "Mo&strar Próximo" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Ocultar Próximo" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "Usar &Bolas Numeradas" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Mover à Esquerda" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Mover à Direita" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Mover Bola" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr "Nível: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Parar &Tutorial" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Tutorial - Parado" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "A meta do jogo é por\n" "5 bolas da mesma cor em linha." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Você pode fazer linhas horizontais, verticais\n" "e diagonais." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "A cada turno, três novas bolas são colocadas no tabuleiro." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "Todo turno, você deve mexer uma bola." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Para mover uma bola, clique nela com o rato,\n" "depois clique onde você quer que a bola vá." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Você acabou de mover a bola azul!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "As bolas podem ser movidas para qualquer posição no tabuleiro,\n" "desde que não haja outras bolas naquela posição." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Agora precisamos somente de mais uma bola azul." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Parece ser o nosso dia de sorte!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Viva! E elas vão longe!\n" "Agora tente as bolas verdes." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Agora tente!\n" "Clique na bola verde e mova para as outras!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Quase, tente novamente!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Muito bom!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Sempre que você completa uma linha você recebe um turno extra." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Este é o fim deste tutorial.\n" "Sinta-se livre para terminar o jogo!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Tutorial - Parado" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr "Pontuação: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Fim do jogo" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "" "KLinhas Coloridas - um pequeno jogo sobre bolas e como conseguir se desfazer " "delas" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Mover" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "KLinhas Coloridas" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Reescrito e Extensões" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Próximas Bolas:" #. i18n: file klines.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Nível de dificuldade" #. i18n: file klines.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Marque para mostrar o próximo conjunto de bolas." #. i18n: file klines.kcfg line 19 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Marque para usar bolas numeradas."