# translation of kspaceduel.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2003. # Stephen Killing , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:06-0400\n" "Last-Translator: Stephen Killing \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Stephen Killing" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "epx@conectiva.com.br, lisiane@conectiva.com.br, stephen.killing@kdemail.net" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Velocidade do jogo:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Velocidade de tiro:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Necessidade de energia:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Número máximo:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Dano:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Tempo de vida:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Tempo de recarga:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Combustível da mina:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Tempo de ativação:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleração:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Velocidade de rotação:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Dano ao bater:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Energia do Sol:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravidade:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Velocidade X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Velocidade Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Tempo de aparição:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Quantidade de energia:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Quantidade de escudo:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Geral" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Projétil" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Início" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Energizadores" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Preferências Gerais" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Preferências do Jogo" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Jogo espacial do TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Caos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Falta de energia" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " pausado " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Pressione %1 para iniciar" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "iniciar rodada" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "jogador azul ganhou a rodada" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "jogador vermelho ganhou a rodada" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Pressione %1 para nova rodada" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Pontos de acerto" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Vitórias" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Nova rodada" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Jogador 1 gira para a esquerda" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Jogador 1 gira para a direita" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Jogador 1 acelera" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Jogador 1 atira" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Jogador 1 mina" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Jogador 2 gira para a esquerda" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Jogador 2 gira para a direita" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Jogador 2 acelera" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Jogador 2 atira" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Jogador 2 mina" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Pontos de Acerto:" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Jogador vermelho:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Jogador azul:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Tempo de atualização:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Jogador vermelho" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Jogador é IA:" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Dificuldade:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Novato" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Insano" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Jogador azul" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Jogo"