# tradução de libtdegames.po para Brazilian Portuguese # translation of libtdegames.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # Joao Emanuel , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Stephen Killing , 2005. # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:10-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Pontuação Média" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Melhor Pontuação" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tempo Decorrido" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Melhores &Pontuações" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Jogadores" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Visualizar os recordes mundiais" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Visualizar os jogadores mundiais" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Recordes" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrevê-lo?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Ganhador" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Jogos Ganhos" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Configurar Recordes" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Principal" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Recordes mundiais habilitados" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Dados de Registro" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Isto removerá permanentemente sua chave de registro. Você não poderá mais " "usar o apelido atualmente registrado." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Por favor escolha um apelido não vazio." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Apelido já em uso. Por favor, escolha outro." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Digite o seu apelido" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Parabéns, você venceu!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Digite o seu apelido:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Não pedir novamente." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "Anônimo" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Contagem de Jogos" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Erro indefinido." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Argumento(s) faltando." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Argumento(s) inválido(s)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Não foi possível conectar ao servidor MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Não foi possível selecionar banco de dados." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Erro na consulta ao banco de dados." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Erro inserindo no banco de dados." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Apelido já registrado." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Apelido não registrado." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Chave inválida." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Chave submetida inválida." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Nível inválido." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Pontuação inválida." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Não foi possível contatar o servidor de recordes mundiais" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "URL do Servidor: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Mensagem do servidor de recordes mundiais" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Resposta inválida do servidor de recordes mundiais." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Mensagem não processada: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Resposta inválida do servidor de recordes mundiais (ítem faltando: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Posição" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Nome" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Data" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Pontuações dos Multiplayers" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Nenhum jogo iniciado." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Pontuações do último jogo:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Pontuações dos últimos %1 jogos:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "todos" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Selecionar jogador:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Vitórias:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Derrotas:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Empates:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Máximo de vitórias:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Máximo de derrotas:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Contagens de Jogos" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Tendências" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "De" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Para" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Percentual" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Não foi possível acessar o arquivo de recordes. Outro usuário está " "provavelmente gravando nele." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Recordes" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Nível" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Excelente!\n" "Você conseguiu um novo recorde!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Muito bem!\n" "Você foi para a lista de recordes!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Escolher Parte Traseira" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Parte Traseira" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "vazio" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Parte Traseira aleatória" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Usar parte traseira global" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Tornar Parte Traseira Global" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Escolher Parte Frontal" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Parte Frontal" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Parte Frontal aleatória" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Usar parte frontal global" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Tornar parte frontal Global" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Redimensionar Cartas" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Tamanho padrão" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Previsão:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Seleção do baralho" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Enviar para todos os Jogadores" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Enviar para %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Configurar Bate-papo" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Fonte do Nome..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Fonte do Texto:" #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Jogador:" #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Esta é uma mensagem do jogador" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Mensagens do Sistema - Mensagens enviadas diretamente do jogo" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Jogo: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Esta é uma mensagem do sistema" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Número máximo de mensagens (-1 = ilimitado):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Criar um novo jogo em rede" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Entrar num jogo em rede" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Nome do jogo:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Jogos em rede:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Porta a ser conectada:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Máquina a ser conectada:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Iniciar Rede" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Jogo em Rede" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Diálogo de Depuração do KJogo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Depurar o &KJogo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Dados" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Política" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "Ponteiro do KJogo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Cookie do Jogo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "É Mestre" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "É Admin" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Está Oferecendo Conexões" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Status do Jogo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "O Jogo está Rodando" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Máximo de Jogadores" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Mínimo de Jogadores" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Depurar Jogado&res" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Jogadores Disponíveis" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Ponteiro do Jogador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "ID do Jogador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Nome do Jogador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Grupo do Jogador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "ID do Usuário do Jogador" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Minha Vez" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Entrada Assíncrona" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Endereço do KJogo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Jogador é Virtual" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Jogador está Ativo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Prioridade da Rede" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Depurar &Mensagens" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Destinatário" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "Texto - ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Não mostrar IDs:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "Ponteiro NULL" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Falso" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Limpo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Sujo" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Local" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Bate-papo" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "C&onexões" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Rede" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "Servidor de M&ensagens" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da Rede" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Não foi possível conectar-se à rede" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Status da rede: Sem Rede" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Status da rede: Você é o MESTRE" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Status da rede: Você está conectado" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Seu nome:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Número Máximo de Clientes" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Número máximo de clientes (-1 = infinito)" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Mudar Número Máximo de Clientes" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Alterar Admin" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Remover o Cliente com Todos os Jogadores" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Somente o administrador pode configurar a mensagem do servidor!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Você não é proprietário do servidor de mensagens" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Jogadores Conectados" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Você deseja banir o jogador \"%1\" do jogo ?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Banir Jogadores" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Não Banir" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "A conexão com o cliente foi perdida!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Erro de rede recebido!\n" "Número do erro: %1\n" "Mensagem do erro: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Nenhuma conexão pôde ser criada." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Nenhuma conexão pôde criada.\n" "A mensagem de erro é: \n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Máximo de Jogadores" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Minímo de Jogadores" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Status do Jogo" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Jogador %1:" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Enviar para o Meu Grupo (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Incompatibilidade de cookie!\n" "Cookie esperado: %1\n" "Cookie recebido: %2 " #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Incompatibilidade na versão do KJogo!\n" "Versão esperada: %1\n" "Versão recebida: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Código de erro desconhecido %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Configurar Jogo" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Continuar a Configurar Jogo" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Carregar Jogo" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Cliente conectado ao jogo" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Configuração do jogo feita" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Sincronizar Aleatoriamente" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Propriedade do Jogador" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Propriedade do Jogo" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Adicionar Jogador" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Remover Jogador" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Ativar Jogador" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Desativar Jogador" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "ID da Vez" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de Erro" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Entrada do Jogador" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Um IO foi adicionado" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Consulta de Processo" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr " - ID: %1 sem nome" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 sem registro" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "ID do Usuário" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "padrão" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Entrada Assíncrona" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "minha Vez" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Alexandre André Antônio Bruno Bernardo Cristiano Carlos Daniel Domingos " "Eduardo Érico Gustavo Guilherme Hélio João José Lucas Marcos Marcelo Mateus " "Paulo Ricardo Rodrigo Roberto Rogério Sílvio Samuel" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Novo" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Carregar &Recente" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Reiniciar &Jogo" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "&Salvar como..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "Finalizar &Jogo" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&Pausar" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Mostrar &Recordes" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Desfazer" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Refazer" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "Jogar &Dados" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Finalizar a Rodada" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Dica" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Resolver" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Escolha o &Tipo de Jogo" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Configurar &Baralho" #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Configurar &Recordes..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover Jogador" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Finalizar &Jogo"