# tradução de lskat.po para Brazilian Portuguese # translation of lskat.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Stephen Killing , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:07-0400\n" "Last-Translator: Stephen Killing \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Elvis Pfützenreuter, lisiane@kdemail.net" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Iniciando um novo jogo..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Finalizar jogo" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Finalizando o jogo atual..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Finaliza o jogo atual. Não haverá vencedor." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Limpar estatísticas" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Apagar todas as estatísticas de tempo..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "" "Apaga todas as estatísticas de tempo que são mantidas em todas as sessões." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Mandar &mensagem..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Mandando mensagem para o jogador remoto..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Permite a você falar com um jogador remoto" #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Sai do programa." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Jogador inicial" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Mudando jogador inicial..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Escolhe que jogador começa o próximo jogo." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Jogador &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Jogador &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Jogador &1 é Jogado por" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Mudando quem é o jogador 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Jogador" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Computador" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Remoto" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Jogador &2 é jogado por" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Mudando quem é o jogador 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Nível" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Mudar nível..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Muda o nível do computador." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Avançado" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Difícil" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Selecionar &baralho..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Configurar baralhos..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Escolha a aparência das cartas." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Mudar &nomes..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Configurar nomes dos jogadores..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Isto deixa espaço para o movimento" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Bem-vindo ao Tenente Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Tenente Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Você realmente deseja apagar todas as estatísticas de tempo?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Jogo terminado... inicie um novo..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Nenhum jogo em curso" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 para mover ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Não foi possível iniciar jogador 1. Talvez a conexão de rede falhou ou o " "arquivo de processo do computador não foi encontrado." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Não foi possível iniciar jogador 2. Talvez a conexão de rede falhou ou o " "arquivo de processo do computador não foi encontrado." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Conexão remota para %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Oferecendo conexão remota na porta %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Aguardando o computador jogar..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Aguardando jogador remoto..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Faça seu movimento..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Conexão remota perdida com o jogador 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Conexão remota perdida com o jogador 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Mensagem do jogador remoto:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Jogador remoto terminou o jogo..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Você é cliente de rede... carregando jogo remoto..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Você é servidor de rede..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Erro interno severo. Movimento para posição ilegal.\n" "Reinicie o jogo e reporte o problema ao desenvolvedor.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Hmm, este jogo não segue a regra.\n" "Melhor pensar novamente!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Não é sua vez.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Este movimento não é possível.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Maria" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "João" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "para" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Fim de jogo" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "O jogo foi interrompido - sem vencedor" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Jogo empatado" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Jogador 1 - %1 venceu" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Jogador 2 - %1 venceu" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Pontos:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 pontos" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 venceu sem pontos. Parabéns!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 venceu com 90 pontos. Muito bem!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 venceu por mais de 90 pontos. Muito bem!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Movimento:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Pontos:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Venceu:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Jogos:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Espere... o outro ainda não foi..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Tenha calma..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... somente um por vez..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Aguarde... não é sua vez." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Digite o nível de depuração" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Jogo de Cartas" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Testes beta" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Mandar mensagem ao jogador remoto" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Digite mensagem" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Configurar nomes" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Nomes dos jogadores" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Jogador 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Digite um nome de jogador" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Jogador 2:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Opções de rede" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Jogar como" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Cliente" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Nome do jogo:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Jogos de rede:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Máquina:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Escolha uma porta para se conectar" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Jogos:"