# translation of kfaxview.po to Brazilian Portuguese # # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfaxview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 16:46-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Arruda" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "felipemiguel@gmail.com" #: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 msgid "KFaxView" msgstr "KFaxView" #: faxmultipage.cpp:62 msgid "KViewshell Fax Plugin." msgstr "Plugin de Fax do KViewshell ." #: faxmultipage.cpp:65 msgid "This program previews fax (g3) files." msgstr "Este programa visualiza arquivos de fax (g3)." #: faxmultipage.cpp:68 msgid "Current Maintainer." msgstr "Mantenedor Atual." #: faxmultipage.cpp:80 msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" msgstr "*.g3|Arquivo de fax (g3) (*.g3)" #: faxrenderer.cpp:139 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" "Erro com o arquivo. O arquivo '%1' não existe." #: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 msgid "File Error" msgstr "Erro com o Arquivo" #: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "" "Erro com o arquivo. O arquivo '%1' não pode ser " "carregado." #: main.cpp:20 msgid "" "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." msgstr "" "Verifica se o arquivo está sendo utilizado por outra janela do KFaxView .\n" "Se estiver, ele alterna para esta janela. Caso contrário, abre o arquivo." #: main.cpp:22 msgid "Navigate to this page" msgstr "Navegar nesta página" #: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 #: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 msgid "(obsolete)" msgstr "(obsoleto)" #: main.cpp:43 msgid "Files to load" msgstr "Arquivos para carregar" #: main.cpp:48 msgid "A previewer for Fax files." msgstr "Um visualizador de arquivos de Fax." #: main.cpp:56 msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." msgstr "" "Plugin Fax-G3 para o framework de visualização de documentos do KviewShell." #: main.cpp:59 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Plugin KViewShell " #: main.cpp:64 msgid "KViewShell maintainer" msgstr "Mantenedor do KViewShell" #: main.cpp:68 msgid "Fax file loading" msgstr "Carregando arquivo de fax" #: main.cpp:100 msgid "The URL %1 is not well-formed." msgstr "A URL %1 não é válida." #: main.cpp:106 msgid "" "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " "if you are using the '--unique' option." msgstr "" "A URL %1 não aponta para um arquivo local. Você pode especificar apenas " "arquivos locais se você estiver usando a opção '--unique'."