# translation of ksnapshot.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002,2003. # João Emanuel , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Felipe Arruda , 2007. # tradução de ksnapshot.po para Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:05-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br, felipe@conectiva.com.br, blackfirebird@globo.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snapshot" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Salvamento &Rápido do Snapshot ..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário, sem mostrar o " "diálogo de arquivo." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "S&alvar Snapshot Como..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salva o snapshot para o arquivo especificado pelo usuário." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Arquivo existe" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Você realmente deseja sobrescrever %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Impossível salvar imagem" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "O KSnapshot foi incapaz de salvar a imagem para\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir Captura de Tela" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A tela foi capturada com sucesso." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitário de Captura de Tela TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Captura a janela sob o mouse, ao iniciar (ao invés do ambiente inteiro)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Capturar Região\n" "Interface Remodelada" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Esta é uma miniatura do snapshot atual.\n" "\n" "A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento, para a cópia " "inteira da imagem. Tente isto com o gerenciador de arquivos Konqueror.\n" "\n" "Você pode também copiar a imagem para a área de transferência, pressionando " "Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sem atraso" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Atraso do snapshot em segundos" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Este é o número de segundos a esperar depois de clicar o botão do Novo " "Snapshot antes de fazer o snapshot.\n" "

\n" "Este está muito mais fácil para pegar janelas, menus e outros ítens na tela " "ajustada do jeito que você quer.\n" "

\n" "Se não atraso está definido, o programa irá esperar por um clique do " "rato antes de fazer um snapshot.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Atraso do snapshot:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de Cap&turar:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir decorações da &janela" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando habilitado, snapshot de uma janela irá também incluir as decorações " "da janela" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tela Inteira" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Janela Sob o Cursor" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Região" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Seção da Janela" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Usando este menu, você pode selecionar um dos quatro seguintes modos:\n" "

\n" "Tela Cheia - captura o ambiente inteiro.
\n" "Cursor Sob a Janela - captura somente a janela (ou menu) sob qual o " "cursor do mouse está, quando o snapshot for capturado.
\n" "Região - captura somente a região do ambiente de trabalho que você " "especificar. Ao capturar um novo snapshot neste modo, você será capaz de " "selecionar qualquer área da tela, clicando e arrastando com o mouse.

" "Seção da Janela - captura somente uma seção da janela. Quando estiver " "capturando um snapshot nesta opção, você será capaz de capturar qualquer " "janela filha posicionando o seu mouse sobre ela.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novo Snapshot" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Clique neste botão para capturar um novo snapshot." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "S&alvar Como..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Clique neste botão para salvar o snapshot atual. Para salvar rapidamente o " "snapshot, sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift+S. O nome " "do arquivo será automaticamente incrementado após cada salvamento." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Clique neste botão para copiar o snapshot para a área de transferência." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Clique neste botão para imprimir o snapshot atual." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "S&alvar Como..."