# tradução de ktexteditor_autobookmarker.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:35-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Favoritos Automático" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Configurar Favoritos Automático" #: autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Entrada" #: autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Padrão:" #: autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Uma expressão regular. As linhas que coincidirem serão colocadas nos " "favoritos.

" #: autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sensível à caixa" #: autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Se habilitado, o padrão coincidente será sensível a maiúsculas e minúsculas, " "caso contrário não será.

" #: autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Coincidência Mínima" #: autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Se habilitado, o padrão coincidente usará uma coincidência mínima. Se você " "não sabe o que é isto, por favor leia o apêndice sobre expressões regulares, no " "manual do Kate.

" #: autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&Máscara de arquivos:" #: autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Uma lista de máscaras de nomes, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser " "usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes " "coincidentes.

" "

Use o botão de assistente na direita da entrada do tipo MIME abaixo, para " "preencher ambas as listas facilmente.

" #: autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "Tipos M&IME:" #: autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Uma lista de tipos MIME, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser usado " "para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes coincidentes.

" "

Use o botão de assistente na direita da entrada para escolher os tipos " "MIME; isto preencherá também as máscaras de arquivo.

" #: autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Clique neste botão para exibir uma lista com caixas de marcação, contendo os " "tipos MIME disponíveis em seu sistema. Quando usada, a entrada de máscaras de " "arquivos abaixo será preenchida com as máscaras correspondentes.

" #: autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Selecione os tipos MIME que você deseja para este padrão.\n" "Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " "associadas." #: autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selecione os Tipos MIME" #: autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos MIME" #: autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Máscara de arquivos" #: autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Esta lista mostar as entidades de favoritos automática configuradas. Quando " "um documento for aberto, cada entidade será usado da seguinte maneira:" "

      " "
    1. A entidade é ignorada, se um MIME e/ou uma máscara estiver definida, e se " "nada combinar com o documento.
    2. " "
    3. Caso contrário, cada linha do documento é testada com o padrão, e um " "favorito é configurado com as linhas coincidentes./li>" "

      Use os botões abaixo para gerenciar sua coleção de entidades.

      " #: autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Pressione este botão para criar uma nova entidade de favorito automático." #: autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada." #: autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Pressione este botão para editar a entidade atualmente selecionada."