# tradução de tdetexteditor_autobookmarker.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:35-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Favoritos Automático" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Configurar Favoritos Automático" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Entrada" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Padrão:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Uma expressão regular. As linhas que coincidirem serão colocadas nos " "favoritos.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Sensível à caixa" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Se habilitado, o padrão coincidente será sensível a maiúsculas e " "minúsculas, caso contrário não será.

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Coincidência Mínima" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Se habilitado, o padrão coincidente usará uma coincidência mínima. Se " "você não sabe o que é isto, por favor leia o apêndice sobre expressões " "regulares, no manual do Kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Máscara de arquivos:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Uma lista de máscaras de nomes, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode " "ser usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes " "coincidentes.

Use o botão de assistente na direita da entrada do tipo " "MIME abaixo, para preencher ambas as listas facilmente.

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "Tipos M&IME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Uma lista de tipos MIME, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser " "usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes " "coincidentes.

Use o botão de assistente na direita da entrada para " "escolher os tipos MIME; isto preencherá também as máscaras de arquivo.

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Clique neste botão para exibir uma lista com caixas de marcação, contendo " "os tipos MIME disponíveis em seu sistema. Quando usada, a entrada de " "máscaras de arquivos abaixo será preenchida com as máscaras correspondentes." "

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Selecione os tipos MIME que você deseja para este padrão.\n" "Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " "associadas." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selecione os Tipos MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos MIME" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Máscara de arquivos" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.
  3. Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Esta lista mostar as entidades de favoritos automática configuradas. " "Quando um documento for aberto, cada entidade será usado da seguinte maneira:" "

    1. A entidade é ignorada, se um MIME e/ou uma máscara estiver definida, " "e se nada combinar com o documento.
    2. Caso contrário, cada linha do " "documento é testada com o padrão, e um favorito é configurado com as linhas " "coincidentes./li>

      Use os botões abaixo para gerenciar sua coleção de " "entidades.

      " #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Pressione este botão para criar uma nova entidade de favorito automático." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Pressione este botão para editar a entidade atualmente selecionada."