# tradução de artscontrol.po para Brazilian Portuguese # translation of artscontrol.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Pichorim Boiko , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Feiipe Arruda , 2003. # Felipe Arruda , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:07-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "Escopo &FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "&Gerenciador de Áudio" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "E&stado do aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Gerenciador &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "Ambi&ente" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Tipos Disponíveis de Mídia" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Estilo: Barras Normais" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Estilo: Barras de Fogo" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Estilo: Barras em Linha" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Estilo: LEDs" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Estilo: Análogo" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Estilo: Pequeno" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Mais Barras nas Métricas VU" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Menos Barras nas Métricas VU" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" "Algo aconteceu errado com o Servidor Arts. Você provavelmente precisa " "reiniciar o aRts e então recarregar este miniaplicativo." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Applet de Controle do Arts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Um applet do kicker para controlar o aRts" #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Autor do Applet" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Obrigado por criar o aRts!" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Alternar para o Escopo FFT &integrado" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Estilo VU" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Gerenciador de Áudio" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Título" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "reproduzir" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "gravar" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Escolher barramento" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Barramentos disponíveis:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Novo barramento:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Adicionar Mixer" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Adicionar Rack de Efeitos" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Apagar item" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Carregar %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Gravar %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Visão de Escopo FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Subestilo" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Por favor, digite o sub-estilo:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Não foi encontrada uma Interface Gráfica para este efeito" #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Volume Mestre do aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Alternar para Free&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Estilo de Controle Antigo do Arts para o VU-Meter" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "Controle do aRts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Ferramenta de controle para o servidor aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Autor e Mantenedor do aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Alguns melhoramentos" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Tipos Disponíveis de Mídia" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Tipo de Mídia" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Instrumento" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Gerenciador de MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "Porta MIDI do &sistema (OSS) " #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "Saída de MIDI do Sintetizador &aRts" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Porta MIDI do OSS" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Estado do aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd está rodando com prioridade de tempo real." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Seu sistema não suporta prioridade de tempo real." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd não está configurado para prioridade de tempo\n" " real ou foi iniciado manualmente sem o artswrapper." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "O Artsd deve rodar com prioridade de tempo real,\n" " mas não está (o artswrapper possui SUID root ?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Determinando estado de suspensão..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "&Suspender Agora" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "O servidor de som aRts não vai se auto-suspender\n" " neste momento, pois há módulos ativos." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "O servidor de som aRts está suspenso. Aplicativos\n" " antigos podem usar a placa de som agora." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Auto-suspensão vai ocorrer em %1 segundos." #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Entradas MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Saídas MIDI: " #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar"