# tradução de kcmaudiocd.po para Brazilian Portuguese # translation of kcmaudiocd.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gustavo Pichorim Boiko , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Feiipe Arruda , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Salvador Cabral Marks , 2005. # Marcus Gama , 2005. # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaudiocd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:51-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, Gustavo Pichorim Boiko, Felipe " "Arruda, Henrique Marks" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br, gustavoboiko@brturbo.com, " "felipe@conectiva.com.br" #: kcmaudiocd.cpp:40 msgid "Report errors found on the cd." msgstr "Mostrar erros encontrados no CD" #: kcmaudiocd.cpp:54 msgid "%1 Encoder" msgstr "%1 Codificador" #: kcmaudiocd.cpp:86 msgid "kcmaudiocd" msgstr "kcmaudiocd" #: kcmaudiocd.cpp:86 msgid "TDE Audio CD IO Slave" msgstr "Módulo de Controle do \"IO Slave\" de CD de Áudio" #: kcmaudiocd.cpp:88 msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers" msgstr "(c) 2000 - 2001 Carsten Duvenhorst" #: kcmaudiocd.cpp:90 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Artista Legal - exemplo de áudio file.wav" #: kcmaudiocd.cpp:262 msgid "" "

Audio CDs

The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, " "MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is " "invoked by typing \"audiocd:/\" in Konqueror's location bar. In this " "module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and " "Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent " "version of the LAME or Ogg Vorbis libraries." msgstr "" "

Áudio-CD

O Áudio CD Slave o habilita a facilmente criar wav, MP3 " "ou arquivos Ogg Vorbis de seus drives de CD-ROM ou DVDs. O slave é invocado " "pela digitação de \"audiocd:/\" na barra de localização do " "Konqueror. Neste módulo, você pode configurar a codificação e configurações " "de dispositivo. Note que a codificação MP3 e ogg vorbis estão disponíveis " "se o TDE foi integrado com uma versão recente das bibliotecas do LAME ou de " "Ogg Vorbis." #: audiocdconfig.ui:50 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Geral" #: audiocdconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Prioridade do Codificador" #: audiocdconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Mais Alta" #: audiocdconfig.ui:117 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Mais Baixa" #: audiocdconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: audiocdconfig.ui:144 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: audiocdconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file " "inside the /dev folder representing your CD or DVD drive." msgstr "" "Especifica uma localização para o drive que você deseja usar. Normalmente, " "este é um arquivo dentro da pasta /dev, representando seu drive de CD ou DVD." #: audiocdconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "&Specify CD device:" msgstr "E&specificar Dispositivo de CD:" #: audiocdconfig.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Check this to specify a CD device different from the one which is detected " "automatically" msgstr "" "Habilite isto se deseja especificar um dispositivo de CD diferente do que " "foi auto-detectado." #: audiocdconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "Use &error correction when reading the CD" msgstr "Use correção de &erro quando estiver lendo o CD" #: audiocdconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction " "which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be " "problematic in some cases, so you can switch it off here." msgstr "" "Se você marcar esta opção, o slave não irá tentar usar a correção de erros " "que pode ser útil para a leitura de CDs danificados. No entanto, este " "recurso pode ser problemático em alguns casos, assim, você pode desabilitá-" "lo aqui." #: audiocdconfig.ui:180 #, no-c-format msgid "&Skip on errors" msgstr "&Prosseguir em caso de erros" #: audiocdconfig.ui:210 #, no-c-format msgid "&Names" msgstr "&Nomes" #: audiocdconfig.ui:221 #, no-c-format msgid "File Name (without extension)" msgstr "Nome de Arquivo (sem a extensão)" #: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486 #, no-c-format msgid "The following macros will be expanded:" msgstr "As Seguintes macros serão expandidas:" #: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526 #, no-c-format msgid "Genre" msgstr "Gênero" #: audiocdconfig.ui:256 #, no-c-format msgid "Track Number" msgstr "Número da Faixa" #: audiocdconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "%{title}" msgstr "%{título}" #: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Ano" #: audiocdconfig.ui:280 #, no-c-format msgid "Track Title" msgstr "Título da Faixa" #: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534 #, no-c-format msgid "Album Artist" msgstr "Autor do Álbum" #: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "%{year}" msgstr "%{ano}" #: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558 #, no-c-format msgid "%{albumtitle}" msgstr "%{títulodoalbum}" #: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542 #, no-c-format msgid "Album Title" msgstr "Título do Álbum" #: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550 #, no-c-format msgid "%{genre}" msgstr "%{gênero}" #: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510 #, no-c-format msgid "%{albumartist}" msgstr "%{autordoálbum}" #: audiocdconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "%{number}" msgstr "%{número}" #: audiocdconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "Name Regular Expression Replacement" msgstr "Substituições no Nome usando expressões regulares" #: audiocdconfig.ui:364 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Seleção:" #: audiocdconfig.ui:372 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Expressão regular usada em todos os nomes de arquivos. Por exemplo usando a " "seleção \"\" e substituindo por \"_\" substituiria todas as ocorrências de " "espaços por sublinhados.\n" #: audiocdconfig.ui:384 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: audiocdconfig.ui:392 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Saída:" #: audiocdconfig.ui:400 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: audiocdconfig.ui:434 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" #: audiocdconfig.ui:475 #, no-c-format msgid "Album Name" msgstr "Nome do Álbum" #~ msgid "De&termine device automatically" #~ msgstr "&Determinar Dispositivo Automaticamente" #~ msgid "De&vice:" #~ msgstr "D&ispositivo:" #~ msgid "Error Correction Settings" #~ msgstr "Configurações de Correções de Erro" #~ msgid "Enable &error correction" #~ msgstr "Desabilitar &correção de erro" #, fuzzy #~ msgid "Error protection" #~ msgstr "Desabilitar &correção de erro"