# translation of kcmwifi.po to Brazilian Portuguese # translation of kcmwifi.po to # translation of kcmwifi.po to # # Gustavo Mendes de Carvalho , 2003. # Henrique Pinto , 2005. # Waldemar Silva Júnior , 2005. # Waldemar Silva Júnior , 2005, 2006. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2005. # Felipe Arruda , 2007. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:38-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Configurar Modo de Força" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Configurar Criptografia" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Configuração & %1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Erro ao executar iwconfig. As configurações de WLAN somente podem ser " "alteradas se as ferramentas de rede sem fio estiverem corretamente instaladas" #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Sem ferramentas de rede sem fio" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Fornecedor %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Impossível desligar interface. É provável que suas configurações não tenham " "sido aplicadas." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Impossível definir SSID" #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Impossível definir mode de operação." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Impossível definir configurações de velocidade." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Impossível definir configurações de criptografia." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Impossível definir configurações de gerenciamento de energia." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Impossível reativar interface." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Impossível aplicar as seguintes configurações:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Configuração %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Potência de transmissão:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Forçar registro em um ponto de acesso" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Endereço MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Chaves criptográficas" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Chave 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A primeira chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou " "26 caracteres são chaves hexadecimais." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Chave 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A terceira chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou " "26 caracteres são chaves hexadecimais." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Chave 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A segunda chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou " "26 caracteres são chaves hexadecimais." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Chave 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "A quarta chave de criptografia. 5 ou 13 caracteres são chaves ASCII, 10 ou " "26 caracteres são chaves hexadecimais." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "desconhecido" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "não reconhecido" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Modo cifrado" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Definir quais tipos de pacotes a placa irá aceitar." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "&Abrir" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Fazer a placa aceitar pacotes criptografados e descriptografados." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Restrito" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Fazer a placa aceitar somente pacotes criptografados." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Chave para usar" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Definir qual das quatro chaves será usada para transmitir pacotes." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Chave 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Chave 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Chave 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Chave 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Timeout de sono:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Definir por quanto tempo a placa ficará off-line antes de procurar por novos " "pacotes novamente." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Período para acordar:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Definir por quanto tempo a placa ficará on-line e procurando por novos " "pacotes antes de adormecer." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Receber Pacotes" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Definir em que tipo de pacotes deve-se prestar atenção." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Todos" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Prestar atenção à todos os tipos de pacotes." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Somente Unicast" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Prestar atenção somente à pacotes de difusão ponto a ponto (Unicast)." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Somente Multicast/Broadcast" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Ouvir apenas pacotes Multicast e Broadcast." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Nome de rede" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "SSID da rede a se conectar. \"qualquer um\" significa \"rede disponível " "arbitrária\"." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Auto-detectar" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Script:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Comando para ser executado quando a conexão for estabilizada, por exemplo: " "para obter uma escritura DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Habilitar gerência de energia" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Habilitar configurações avançadas de gerência de energia." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Clicando neste botão abre-se o menu de gerenciamento de energia." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "" "Definir a velocidade da conexão. Nem todas as placas suportam essa opção." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5,5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Modo de operação:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Modo de operação da placa. Para redes de infra-estrutura padrão, \"Gerenciado" "\" é conveniente." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Gerenciada" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Mestre" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Executar script ao conectar" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "" "Ativar um script para executar operações arbitrárias após a associação com a " "rede." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Usar criptografia" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Habilitar criptografia WEP" #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Clicando neste botão abre-se o menu de criptografia." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Ativar" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Aplica a configuração na interface." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Número de configurações:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Modifica o número de configurações que esta ferramenta deve prover." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Seleciona qual das configurações deve ser aplicada." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Configuração para carregar:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Carregar a &configuração pré-ajustada ao iniciar" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Quando esta opção está marcada, suas configurações são aplicadas ao se " "lançar o módulo do Centro de Controle." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Não foi possível detectar uma interface wireless." #, fuzzy #~ msgid "ConfigCrypto" #~ msgstr "Configurar Criptografia" #~ msgid "Makes the card be part of a spontaneous Ad-Hoc network." #~ msgstr "Faz com que a placa seja parte de uma rede espontânea Ad-Hoc." #~ msgid "Makes the card a client in an infrastructure network." #~ msgstr "Faz da placa um cliente em uma rede infra-estruturada." #~ msgid "Makes the card a WDS repeater (experimental!)." #~ msgstr "Faz da placa um repetidor WDS (experimental!)" #~ msgid "" #~ "Makes the card act as an Access Point (special hardware support required)." #~ msgstr "" #~ "Fazer com que a palca haja como um Ponto de Acesso (requer suporte à " #~ "hardware especial)" #~ msgid "Makes the card a secondary fallback device (experimental!)." #~ msgstr "" #~ "Faz com que a placa seja um dispositivo fallback secundário " #~ "(experimental!)." #~ msgid "Settings apply to interface:" #~ msgstr "Ajustes aplicados na interface:" #~ msgid "The name of the interface for which the settings are to be applied." #~ msgstr "" #~ "O nome da interface para a qual as configurações devem ser aplicadas." #~ msgid "" #~ "Performs an automatic scan to discover an appropriate wireless interface." #~ msgstr "" #~ "Executa uma busca automática para descobrir uma interface sem fio " #~ "apropriada."