# translation of kmobile.po to Brazilian Portuguese # tradução de kmobile.po para Brazilian Portuguese # # Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Sergio de Mello e Souza , 1998,2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n" "Last-Translator: Henrique Pinto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asergioz@bol.com.br" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Adicionar Dispositivo..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Remover Dispositivo" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Remover este dispositivo" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Re&nomear Dispositivo..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Configurar Dispositivo..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Adicionar Novo Dispositivo Móvel ou Portátil" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "" "Por favor, selecione a categoria à qual pertence o seu novo dispositivo:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Procurar Novos Dispositivos..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Você ainda não tem qualquer dispositivo móvel configurado.

Você quer " "adicionar um dispositivo agora?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Acesso a Dispositivo Móvel do TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Não Adicionar" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo Desconhecido" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Conexão Desconhecida" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Este dispositivo não precisa de qualquer configuração." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Telefone Móvel Celular" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Câmera Digital" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Player de Música/MP3" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Dispositivo Não Classificado" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuração salva" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Configuração restaurada" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 removido" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Conexão para %1 estabelecida" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Conexão para %1 falhou" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 desconectado" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Desconexão de %1 falhou" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Entrada do livro de endereços %1 lida a partir de %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Armazenamento do contato %1 em %2 falhou" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Contato %1 armazenado em %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Nota %1 lida a partir de %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Nota %1 armazenada em %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "Gerenciador de Dispositivos Móveis do TDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Minimizar ícone no painel ao iniciar" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Configurações" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Primeira Página" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Opções da Página Um" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Segunda Página" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Opções da Página Dois" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Adicione algo aqui" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Configurar Dispositivo..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Conexão Desconhecida" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Selecionar Dispositivo Móvel" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Selecione o dispositivo móvel:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Adicionar &Novo Dispositivo..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "S&elecionar" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "C&ancelar" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Dispositivo inválido (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Impossível ler o arquivo de bloqueio %s. Por favor, verifique a razão e " #~ "remova o arquivo de bloqueio manualmente." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "O arquivo de bloqueio %1 está obsoleto. Por favor, verifique as " #~ "permissões." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "O dispositivo %1 já está bloqueado." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Por favor, verifique as permissões no diretório de bloqueio." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Impossível criar arquivo de bloqueio %1. Por favor, verifique se o " #~ "caminho existe." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %1. O código de erro é %2."