# translation of kres_groupwise.po to Brazilian Portuguese # # Henrique Pinto , 2005. # Felipe Arruda , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:57-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Henrique Pinto" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "henrique.pinto@kdemail.net" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Baixando o calendário" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Erro ao analizar os dados do calendário." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Não foi possível efetuar logon no servidor: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Modificado" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Removido" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Ver Configurações do Usuário" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Configuração do GroupWise" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 #: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Configuração" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 9 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL do Servidor" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 10 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nome de Usuário" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 16 #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 soap/soapdebug.cpp:40 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Senha" #. i18n: file tderesources_kcal_groupwise.kcfg line 19 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Porta TCP" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 21 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "IDs dos Livros de Endereços" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Nomes dos Livros de Endereços" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Estado Pessoal dos Livros de Endereços" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 30 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Estado de Contatos Frequentes dos Livros de Endereços" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 33 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Livros de Endereços Legíveis" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 36 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Livro de Endereços para contatos novos" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "ID do Livro de Endereços do Sistema" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 42 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Última vez quem que o Correio foi reconstruído" #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 45 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "A primeira sequência de números do Livro de Endereços do Sistema do GW " "armazenada localmente." #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 48 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "A última sequência de números do Livro de Endereços do Sistema do GW armazenada " "localmente." #. i18n: file tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg line 51 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Aplicações que deveriam carregar o Livro de Endereços do Sistema" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Carregando recursos do GroupWise %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Obter Livro de Endereços do Servidor" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Livro de Endereços" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Contatos Frequentes" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Livro de endereços para novos contatos:" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "A conexão falhou: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "O logon falhou, mas o servidor GroupWise não reportou um erro" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "Erro SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1 não retornou ítens." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "O Novell GroupWise não suporta localizações para tarefas." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "O endereço IP do host %1 não é compatível com o que o certificado foi emitido " "para." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticação do Servidor" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "O certificado do servidor falhou no teste de autenticidade (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Você gostaria de aceitar esse certificado para todo o sempre, sem ser " "perguntado novamente?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Para Sempre" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Para as &Sessões Atuais Somente" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Usuário" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Nome de usuário para horários livres/ocupados" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Identificador do Livro de Endereços" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Debug da interface SOAP do GroupWise" #, fuzzy #~ msgid "Downloading system addressbook" #~ msgstr "Baixando o livro de endereços" #, fuzzy #~ msgid "Downloading user addressbooks" #~ msgstr "Baixando o livro de endereços" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Co&ntinuar"