# translation of kres_kolab.po to Brazilian Portuguese # Henrique Pinto , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:26-0200\n" "Last-Translator: Henrique Pinto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kabc/resourcekolab.cpp:205 msgid "Loading contacts..." msgstr "Carregando contatos..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading tasks..." msgstr "Carregando tarefas..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading journals..." msgstr "Carregando entradas de diário..." #: kcal/resourcekolab.cpp:173 msgid "Loading events..." msgstr "Carregando eventos..." #: kcal/resourcekolab.cpp:376 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Cópia de: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:525 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:527 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:529 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:532 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:534 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:537 msgid "Start: %1, %2" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:540 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:546 msgid "End: %1, %2" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:549 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Calendar" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Tasks" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Journals" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:1086 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Isso é um objeto do Kolab Groupware.\n" "Para ver esse objeto, você precisará de um cliente de email que possa entender " "o formato do Kolab Groupware.\n" "Para uma lista dos clientes de email compatíveis, visite %1." #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Dados internos do Kolab: Não apague essa mensagem." #: shared/resourcekolabbase.cpp:230 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "Nenhuma fonte de dados com permissão de escrita foi encontrada e, portanto, não " "será possível salvar. Reconfigure o KMail primeiramente." #: shared/resourcekolabbase.cpp:239 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Você possui mais de uma pasta de fonte de dados com permissão de escrita. Por " "favor, selecione aquela na qual você deseja escrever." #: shared/resourcekolabbase.cpp:243 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Selecionar Pasta da Fonte de Dados"