# translation of tdeio_imap4.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Felipe Arruda , 2007. # translation of tdeio_imap4.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_imap4\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-28 20:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:07-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: imap4.cc:622 msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" msgstr "Mensagem de %1 enquanto processando '%2': %3" #: imap4.cc:624 msgid "Message from %1: %2" msgstr "Mensagem de %1: %2" #: imap4.cc:948 msgid "" "The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " "store in this folder?" msgstr "" "A seguinte pasta será criada no servidor: %1. O que você deseja armazenar " "nesta pasta?" #: imap4.cc:950 msgid "Create Folder" msgstr "Criar Pasta" #: imap4.cc:951 msgid "&Messages" msgstr "&Mensagens" #: imap4.cc:951 msgid "&Subfolders" msgstr "&Sub-pastas" #: imap4.cc:1285 msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Houve falha ao se desinscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2" #: imap4.cc:1306 msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Houve falha ao se inscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2" #: imap4.cc:1375 imap4.cc:1387 imap4.cc:1418 msgid "Changing the flags of message %1 failed." msgstr "A modificação dos valores da mensagem %1 falhou." #: imap4.cc:1464 msgid "" "Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Houve falha ao configurar a Lista de Controle de Acesso na pasta %1 para o " "usuário %2. O servidor retornou: %3" #: imap4.cc:1483 msgid "" "Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Houve falha ao remover a LIsta de Controle de Acesso da pasta %1 para o " "usuário %2. O servidor retornou: %3" #: imap4.cc:1500 imap4.cc:1527 msgid "" "Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " "%2" msgstr "" "Houve falha ao recuperar a Lista de Controle de Acesso da pasta %1. O " "servidor retornou: %2" #: imap4.cc:1561 msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Houve falha ao procurar na pasta %1. O servidor retornou: %2" #: imap4.cc:1595 #, fuzzy msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" msgstr "Houve falha ao se inscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2" #: imap4.cc:1678 msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "Houve falha ao configurar a anotação %1 na pasta %2. O servidor retornou: %3" #: imap4.cc:1702 msgid "" "Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "Houve falha ao recuperar a anotação %1 na pasta %2. O servidor retornou: %3" #: imap4.cc:1739 msgid "" "Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " "returned: %2" msgstr "" "Não foi possível recuperar as informações de quota para o root na pasta %1. " "O servidor retornou: %2" #: imap4.cc:2064 msgid "" "The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" "It identified itself with: %2" msgstr "" "O servidor %1 não suporte IMAP4 nem IMAP4rev1.\n" "Ele identifica-se com o %2" #: imap4.cc:2075 msgid "" "The server does not support TLS.\n" "Disable this security feature to connect unencrypted." msgstr "" "O servidor não suporte TLS.\n" "Desabilite este recurso de segurança para se conectar sem criptografia." #: imap4.cc:2100 msgid "Starting TLS failed." msgstr "A inicialização do TLS falhou." #: imap4.cc:2109 msgid "LOGIN is disabled by the server." msgstr "LOGIN está desabilitado pelo servidor." #: imap4.cc:2116 msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado por este servidor." #: imap4.cc:2144 msgid "Username and password for your IMAP account:" msgstr "Nome do usuário e senha para sua conta IMAP:" #: imap4.cc:2158 msgid "" "Unable to login. Probably the password is wrong.\n" "The server %1 replied:\n" "%2" msgstr "" "Não foi possível fazer login. Provavelmente a senha está incorreta.\n" "O servidor %1 respondeu:\n" "%2" #: imap4.cc:2165 msgid "" "Unable to authenticate via %1.\n" "The server %2 replied:\n" "%3" msgstr "" "Não foi possível autenticar via %1.\n" "O servidor %2 respondeu:\n" "%3" #: imap4.cc:2172 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4." msgstr "" "Autenticação SASL não foi habilitada durante a compilação do tdeio_imap4." #: imap4.cc:2716 msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" msgstr "Não foi possível abrir a pasta %1. O servidor respondeu: %2" #~ msgid "Unable to close mailbox." #~ msgstr "Não foi possível fechar a caixa de correio." #~ msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível obter informações sobre a pasta %1. O servidor " #~ "respondeu: %2" #~ msgid "What do you want to store in this folder?" #~ msgstr "O que você deseja armazenar nesta pasta?"