# tradução de amor.po para Brazilian Portuguese # translation of amor.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Henrique Pinto , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:38-0200\n" "Last-Translator: Henrique Pinto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: tips.cpp:2 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Não corra com tesouras." #: tips.cpp:5 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Nunca acredite em vendedores de carro ou políticos." #: tips.cpp:8 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be " "hard to understand." msgstr "" "Programadores de verdade não comentam código. Foi difícil escrever, tem de ser " "difícil de entender." #: tips.cpp:11 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem." msgstr "" "É muito mais fácil sugerir soluções quando você não sabe nada sobre o problema." #: tips.cpp:14 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Você nunca tem memória ou disco em excesso." #: tips.cpp:17 msgid "The answer is 42." msgstr "A resposta é 42." #: tips.cpp:20 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Não é um bug, é um recurso ruim." #: tips.cpp:23 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Ajude a esmagar e abolir a redundância." #: tips.cpp:26 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Para maximizar uma janela verticalmente, clique no botão Maximizar com o botão " "do meio do mouse." #: tips.cpp:29 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Você pode usar Alt+Tab para comutar entre aplicativos." #: tips.cpp:32 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Pressione Ctrl+Esc para mostrar as aplicações rodando na sessão corrente." #: tips.cpp:35 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt +F2 mostra uma pequena janela em que você pode digitar um comando." #: tips.cpp:38 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "Ctrl+F1 até Ctrl+F8 podem ser usados para comutar ambientes virtuais." #: tips.cpp:41 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "Você pode mover botões no painel usando o botão do meio do mouse." #: tips.cpp:44 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 mostra o menu do sistema." #: tips.cpp:47 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para destruir uma aplicação que parou de responder." #: tips.cpp:50 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Se você deixar aplicativos do TDE abertos quando fechar a sessão, eles serão " "reiniciados automaticamente quando você voltar." #: tips.cpp:53 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "" "O gerenciador de arquivos do TDE também é um navegador Web e um cliente FTP." #: tips.cpp:56 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Aplicativos podem mostrar mensagens e dicas no AMOR usando as chamadas DCOP " "showMessage() e showTip()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Erro lendo tema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Erro lendo grupo: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "Con&figurar..." #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "Amor versão %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Divertido mau uso de recursos\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones \n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "" "Original Author: Martin R. Jones \n" msgstr "" "Autor original: Martin R. Jones \n" #: amor.cpp:755 msgid "" "Current Maintainer: Gerardo Puga \n" msgstr "" "Mantenedor: Gerardo Puga \n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Sobre Amor" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Sempre por cima" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Mostrar dicas aleatórias" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Usa um caractere aleatório" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Permitir dicas de aplicativos" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Sem dicas" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Criatura TDE para seu ambiente de trabalho" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "amor" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual"