# translation of kworldclock.po to Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kworldclock\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-20 14:04-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file about.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "About TDE World Clock" msgstr "Sobre o Relógio Mundial TDE" #. i18n: file about.ui line 77 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The TDE World Clock" msgstr "Relógio Mundial TDE" #. i18n: file about.ui line 120 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" "Este é um pequeno brinquedo para mostrar o horário em cada parte da Terra. \n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. i18n: file clock.ui line 16 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Edit Clock Settings" msgstr "Editar configurações de relógio" #. i18n: file clock.ui line 122 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Please enter the settings for the clock." msgstr "Por favor entre com as configurações para o relógio." #. i18n: file clock.ui line 130 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "&Caption:" msgstr "&Título:" #. i18n: file clock.ui line 146 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Fuso horário" #: main.cpp:59 main.cpp:178 msgid "TDE World Clock" msgstr "Relógio Mundial TDE" #: main.cpp:167 msgid "Write out a file containing the actual map" msgstr "Gravar um arquivo contendo o mapa real" #: main.cpp:168 msgid "The name of the theme to use" msgstr "O nome do tema para usar" #: main.cpp:169 msgid "List available themes" msgstr "Listar temas disponíveis" #: main.cpp:170 msgid "The name of the file to write to" msgstr "O nome do arquivo a ser gravado" #: main.cpp:171 msgid "The size of the map to dump" msgstr "O tamanho do mapa a ser descarregado" #: mapwidget.cpp:91 msgid "Add &Red" msgstr "Adicionar &Vermelho" #: mapwidget.cpp:94 msgid "Add &Green" msgstr "Adicionar &Verde" #: mapwidget.cpp:97 msgid "Add &Blue" msgstr "Adicionar &Azul" #: mapwidget.cpp:99 msgid "Add &Custom..." msgstr "Adicionar &Personalização..." #: mapwidget.cpp:102 msgid "&Remove Flag" msgstr "&Remover Bandeira" #: mapwidget.cpp:103 msgid "&Remove All Flags" msgstr "&Remover Todos os Sinais" #: mapwidget.cpp:117 zoneclock.cpp:73 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: mapwidget.cpp:120 msgid "&Flags" msgstr "&Bandeiras" #: mapwidget.cpp:123 msgid "&Clocks" msgstr "&Relógios" #: mapwidget.cpp:126 msgid "&Map Theme" msgstr "Tema de &Mapa" #: mapwidget.cpp:127 msgid "Show &Daylight" msgstr "Mostrar luz do &Dia" #: mapwidget.cpp:128 msgid "Show &Cities" msgstr "Mostrar &Cidades" #: mapwidget.cpp:129 msgid "Show F&lags" msgstr "Mostar &Bandeiras" #: mapwidget.cpp:134 msgid "&Save Settings" msgstr "&Gravar Configurações" #: mapwidget.cpp:268 msgid "Do you really want to remove all flags?" msgstr "Você realmente deseja remover todos os sinais?" #: zoneclock.cpp:72 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"