# tradução de kcalc.po para Brazilian Portuguese # Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Henrique Pinto , 2005. # Felipe Arruda , 2007. # translation of kcalc.po to Brazilian Portuguese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:43-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Rodrigo Stulzer, Marcelo M. de Abreu, Antonio Sergio de Mello e Souza, " "Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rodrigo@conectiva.com.br, mmabreu@terra.com.br, asergioz@bol.com.br, " "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "Calculadora do TDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Base" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "He&x" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Alterna a base para hexadecimal." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Alterna a base para decimal." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Octal" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Alterna a base para octal." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Binário" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Alterna a base para binário." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "Ân&gulo" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Escolha a unidade para a medida de ângulos" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radianos" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Grados" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Modo inverso" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Módulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Divisão inteira" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Fatorial" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Terceira potência" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Raiz quadrada" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Raiz cúbica" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x elevado a y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x elevado a 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "&Botões de Estatística:" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Botões Científicos/&Engenharia" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Botões &Lógicos" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "&Botões de Constantes" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "Mostrar &tudo" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Ocultar tudo" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Expoente" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplicação" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Botão de Multiplicação Pressionado" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Divisão" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Subtração" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Ponto decimal" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Ponto decimal pressionado" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Botão Igual Pressionado" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Chamar da memória" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Adicionar o dado do display à memória" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Subtrair da memória" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Armazenar na Memória" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Limpar memória" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Botão ESC Pressionado" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Limpar tudo" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Percentual" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Mudar sinal" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "E bit a bit" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "OU bit a bit" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "XOR bit a bit" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Complemento de um" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Deslocamento de bits à esquerda" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Deslocamento de bits à direita" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Modo hiperbólico" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arco seno" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Seno hiperbólico inverso" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arco Cosseno" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Coseno hiperbólico inverso" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arco Tangente" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbólica inversa" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Logaritmo natural" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Função exponencial" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritmo na base 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 elevado a x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Número de dados fornecido" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Soma de todos os items" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Média" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Soma dos quadrados de todos os items" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Desvio padrão da amostra" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Desvio padrão" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Inserir dados" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Remover último dado" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Limpar armazenagem de dados" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Constantes" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Último item da estatística apagado" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Memória estatística limpa" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Selecionar a fonte do visor" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Cores dos Botões & Visor" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, O Time do TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Escrever o dado do display na memória" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Configurar Nome" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Escolher da Lista" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Novo Nome para a Constante" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Número de Euler" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Razão de Ouro" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Velocidade da Luz" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Constante de Planck" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Constante da Gravitação Universal" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Aceleração da Gravidade" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Carga Elementar" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedância do Vácuo" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Constante da Estrutura-Fina" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Permeabilidade do Vácuo" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permissividade do vácuo" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Constante de Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Unidade de Massa Atômica" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Constante Molar dos Gases" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Número de Avogadro" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matemática" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Eletromagnetismo" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atômico e Nuclear" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodinâmica" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravitação" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Erro de processamento da pilha - pilha vazia" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Cores do Visor" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Primeiro plano:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Plano de fundo:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Cores de Botões" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funções:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "He&xadecimais:" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "O&perações:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Números:" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "&Funções de Estatística:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Memória:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Configurar Constantes" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "&Definir precisão decimal" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "&Dígitos decimais:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "Número &máximo de dígitos:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "T&ocar a campainha a cada erro" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Mostrar &resultado no título da janela" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Agrupamento de dígitos" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "A cor de frente da exibição." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "A cor de fundo da exibição." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "A cor dos botões de número." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "A cor dos botões de função." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "A cor dos botões de estatística." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "A cor dos botões hexadecimais." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "A cor dos botões de memória." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "A cor dos botões de operação." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "A fonte a ser usada na exibição." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "O número máximo de dígitos mostrados." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tA KCalc pode realizar cálculos com uma precisão muito maior do que o " "número\n" "\tde dígitos que pode ser mostrado em sua tela. Essa configuração dá o " "número\n" "\tmáximo de dígitos mostrados antes que a KCalc comece a usar notação " "científica,\n" "\ti. e., notação do tipo 2.34e12.\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "O número de dígitos decimais fixos." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Usar ou não usar casas decimais fixas." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Tocar ou não tocar a campainha a cada erro." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Mostrar ou não mostrar o resultado no título da janela." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Se dígitos devem ou não ser agrupados" #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Mostrar ou não mostrar os botões de estatística." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Se botões com funções usadas em ciência/engenharia (como exp, log, sen, " "etc.) devem ser motrados" #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Mostrar ou não mostrar os botões lógicos." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Mostra os botões de estatística." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Nome das constantes programáveis pelo usuário." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Lista de constantes programáveis pelo usuário" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar tudo" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configurações Gerais" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "&Casas decimais:"