# translation of kimagemapeditor.po to Brazilian Portuguese # Joao Emanuel , 2004. # Marcus Gama , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 10:04+0000\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Arquivos Web" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "Arquivos HTML" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Imagens PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Imagens JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Imagens GIF" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Todos Arquivos" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Escolher uma figura para abrir" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Áreas" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Lista da(s) Área(s)

A lista da(s) área(s) mostra para você todas as " "áreas do mapa." "
A coluna da esquerda mostra o link associado com a área; a coluna da " "direita mostra a parte da imagem que é coberto pela área." "
O tamanho máximo da pré-visualização das imagens pode ser configurado." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Uma lista de todas as áreas" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Topo &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Topo &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "A<ura:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Centro &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Centro &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Radianos:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Topo &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Topo &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt. &Texto:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "Al&vo:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Títu&lo:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Habilitar mapa padrão" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "No Clique:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "No Clique Duplo::" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "No Mouse::" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Quando o mouse sobe::" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Sobre o Mouse:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Ao Mover o Mouse:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Quando Mouse Sai::" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Editor Tag de Área" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coor&denadas" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Escolher Arquivo" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Escolha o Mapa & Imagem para Editar" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Selecionar uma imagem e/ou um mapa que você quer editar" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Mapas" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Pré-visualização da Imagem" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Mapas não encontrados" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Imagens não encontradas" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Imagens" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Largura &máxima da pré-visualização da imagem:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Desfazer limite:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Refazer limite:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Iniciar com último documento usado" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Barra de Ferramenta Principal do Editor de Mapeamento de Imagem" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Desenho do Editor de Mapeamento de Imagem" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Um editor de mapeamento de imagem HTML" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Escrever código HTML na saída padrão ao finalizar" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Arquivo para abrir" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "Editor de Mapeamento de Imagem" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Para ajudar com os Makefiles e criar o pacote do Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Para me ajudar a consertar o modo --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Para a tradução do Espanhol" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Para a tradução do Alemão" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Para a tradução do Francês" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "João Emanuel, Wanderlei Antonio Cavassin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gnulinuxdf@aol.com, cavassin@mandriva.com" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "sem nome" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Número de Áreas" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "não nomeado" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Mapa de Uso" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Abrir Arquivo

Clique este para abrir " "uma nova imagem ou arquivo de HTML." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Abrir nova imagem ou arquivo de HTML" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Salvar ArquivoClique aqui para salvar " "as alterações para o arquivo de HTML." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Salvar arquivo de HTML" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Fechar Arquivo

Clique este para fechar " "o arquivo de HTML atualmente aberto." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Fechar arquivo de HTML" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Copiar

Clicar este para copiar a área selecionada." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Cortar

Clique este para cortar a área selecionada." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Colar

Clique este para colar a área selecionada." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Apagar

Clique este para apagar a área selecionada." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&opriedades" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zoom

Escolha o nível de zoom desejado." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Áreas Realçadas" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Mostrar Tag Alt" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Ocultar Tag Alt" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Mapear Nome..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "No&vo Mapa..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Criar um novo mapa" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Apagar Mapa" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Apagar o mapa atualmente ativado" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Editar Área &Padrão..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Editar a área padrão do mapa atualmente ativado" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Pré-visualização" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Mostrar uma pré-visualização" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Adicionar imagem..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Adicionar uma nova imagem" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Remover Imagem" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Remover a imagem atualmente visível" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Editar Mapa de Uso..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Editar a tag do mapa de uso da imagem atualmente visível" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Mostrar &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Seleção" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Seleção

Clique este para selecionar as áreas." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Círculo" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Círculo

Clique este para iniciar a desenhar um círculo." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Retângulo" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Retângulo

Clique este para iniciar a desenhar um retângulo." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polígono

Clique este para iniciar a desenhar um polígono." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Polígono a Mão Livre" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Desenhar à Mão Livre o Polígono

Clique este para iniciar a desenhar um " "polígono à mão livre." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Adicionar Ponto" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Adicionar Ponto

Clique este para adicionar pontos a um polígono." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Remover Ponto" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Remover Ponto

Clique este para remover pontos de um polígono." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Cancelar Desenho" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Mover Esquerda" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Mover Direita" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Mover Cima" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Mover Baixo" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Acrescentar Largura" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Diminuir Largura" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Acrescentar Altura" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Diminuir Altura" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Trazer para Frente" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para Trás" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Trazer Primeiro Plano" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Enviar Trás do Primeiro" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Configurar Editor de Mapeamento de Imagem..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Mostrar Lista de Áreas" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Mostrar Listas de Mapas" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Mostrar Lista de Imagens" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Ocultar Lista de Áreas" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Ocultar Listas de Mapas" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Ocultar Lista de Imagens" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Seleção: - Cursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Seleção: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Seleção: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Arrastar uma imagem ou arquivo de HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Digite o nome do mapa" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Digite o nome do mapa:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "O nome %1 já existe." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Código HTML do Mapa" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Arquivos Web\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imagens\n" "*.htm *.html|Arquivos HTML\n" "*.png|Imagens PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Imagens JPEG\n" "*.gif|Imagens GIF\n" "*|Todos os arquivos" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Escolha um arquivo para abrir" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "Arquivo HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de texto" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "O arquivo %1 já existe.
Você quer sobrescrevê-lo?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescrever Arquivo?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "" "Você não tem a permissão de escrita para o arquivo %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "O arquivo %1 não existe." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "O arquivo não existe" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "O arquivo %1 não pode ser salvo, porque você não tem as permissões " "de escrita requeridas." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Você tem certeza que quer apagar o mapa %1? " "
Não terá jeito de desfazer isto.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Apagar Mapa?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "O arquivo %1 foi modificado.
Você quer salvá-lo?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Entrar com o mapa de uso" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Digite o valor do mapa de uso:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Cortar %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Apagar %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Colar %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mover %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Redimensionar %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Adicionar Ponto em %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Remover Ponto de %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Criar %1"